Библиотека
|
ваш профиль |
Человек и культура
Правильная ссылка на статью:
Шашнева Е.Н., Валькевич С.И., Маслов В.Г., Михайлов А.А., Ершова Л.В., Астахов О.Ю., Романова К.Е., Океанская Ж.Л.
Восточные мотивы и образы в творчестве К.Д. Бальмонта: культурологический аспект.
// Человек и культура.
2023. № 6.
С. 164-176.
DOI: 10.25136/2409-8744.2023.6.69360 EDN: GDNETP URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=69360
Восточные мотивы и образы в творчестве К.Д. Бальмонта: культурологический аспект.
DOI: 10.25136/2409-8744.2023.6.69360EDN: GDNETPДата направления статьи в редакцию: 17-12-2023Дата публикации: 28-12-2023Аннотация: В статье рассматриваются восточные мотивы и образы в творчестве поэта серебряного века К.Д. Бальмонта. Культурное значение творчества К.Д. Бальмонта несомненно для идей серебряного века. Целью исследования является анализ творчества поэта и выявление восточных образов и мотивов: Просветленный Будда, пустыня, сфинкс, Коран, Аллах, милосердный. Объектом и материалом исследования стали стихотворные тексты К. Бальмонта: «Боро-Будур» из сборника «Горящие здания», «Сфинкс» из сборника «Тишина», «Милосердный» из сборника «Жемчужный коврик». Научная новизна нашего исследования заключается в рассмотрении мотивов и образов в качестве важной составляющей образной картины мира и поэтического мировосприятия К.Д. Бальмонта. Выявлен и обоснован культурологический аспект восточной тематики в творчестве поэта. Методологией исследования явилась компаративная методика сравнения и сопоставления текстов К. Бальмонта с определенным корпусом литературы Востока. Сделан вывод о том, что культура Востока вдохновила К.Д. Бальмонта на написание стихотворений, путевых записок, писем, эссе. Сформированы такие восточные идеи и мотивы, новые образы в его творчестве, как: просветленный Будда, нирвана, пирамиды, пустыня, сфинкс, мотивы Корана, Аллах, милосердный и др. В 1909 – 1912 годах К.Д. Бальмонт совершил кругосветное путешествие. Египет, Индонезия, Индия совершенно покорили поэта. Бальмонт изучил огромное количество научных работ по религии, философии и мифологии Востока. К.Д. Бальмонт написал множество писем, стихотворений, путевых записок, эссе, очерков о культуре Востока.Переводческая деятельность поэта занимает особую нишу в его творчестве. Он перевел с санскрита Ашвагоша «Жизнь Будды», драму Калидасы «Сакунтала», «Малявика и Агнимитра» и «Мужеством добытая Урваши», а с арабского он перевел «Коран». Фольклор и мифология Индии, Китая, Японии, Ирана собраны в сборнике «Зовы древности». Материалы исследования могут быть использованы в дальнейшем изучении творчества К.Д. Бальмонта, в преподавании культурологии и русской литературы XX века, семинарских и практических занятиях в средних специальных и высших учебных заведениях. Ключевые слова: Константин Дмитриевич Бальмонт, культура Востока, Просветленный Будда, пустыня, сфинкс, Коран, поэт-символист, русская литература, серебряный век, философские ученияAbstract: The article examines oriental motifs and images in the work of the poet of the Silver Age K.D. Balmont. The cultural significance of K.D. Balmont's work is undoubtedly for the ideas of the Silver Age. The purpose of the study is to analyze the work of K.D. Balmont and identify oriental images and motifs such as: the Enlightened Buddha, the desert, the Sphinx, the Koran, Allah, the Merciful. The object and material of the study were the poetic texts of K. Balmont: "Boro-Budur" from the collection "Burning Buildings", "Sphinx" from the collection "Silence", "Merciful" from the collection "Pearl Rug". The scientific novelty of our research lies in the consideration of motives and images as an important component of the figurative picture of the world and the poetic worldview of K.D. Balmont. The culturological aspect of oriental themes in the poet's work has been identified and substantiated. Such oriental ideas and motifs were formed, new images in his work as: the enlightened Buddha, Nirvana, pyramids, desert, Sphinx, motifs of the Koran, Allah, the Merciful, etc. In 1909-1912, K.D. Balmont traveled around the world. Egypt, Indonesia, and India completely conquered the poet. Balmont studied a huge number of scientific works on religion, philosophy and mythology of the East. K.D. Balmont wrote many letters, poems, travelogues, essays on the culture of the East. The poet's translation activity occupies a special niche in his work. He translated Ashwagosh's "The Life of the Buddha" from Sanskrit, Kalidasa's drama "Sakuntala", "Malyavika and Agnimitra" and "Urvashi Obtained by Courage", and he translated "The Koran" from Arabic. Folklore and mythology of India, China, Japan, and Iran are collected in the collection "Calls of Antiquity". Keywords: Konstantin Dmitrievich Balmont, culture of the East, The Enlightened Buddha, the desert, the Sphinx, the Koran, The symbolist poet, Russian literature, The Silver Age, philosophical teachings
Введение. Представление о Востоке связано с цивилизациями и культурами Азии: например Египет, Междуречье, Индия и Китай, зороастрийская Персия, мусульманские страны. Писатели и поэты, которые увлекались культурой Востока, религиозными текстами и переводами создали направление ориентализм. Поэт, путешественник, переводчик, искусствовед, яркий представитель серебряного века К.Д. Бальмонт также явился почитателем Восточной культуры и не случайно. Он совершил кругосветное путешествие по странам Востока, посетив Египет, Индию, Японию, Китай, Азию. Глубоко изучая религию этих стран и их язык, поэт проникся красотой храмов, культурных памятников, саркофагов и пирамид. Впоследствии его очерки, стихотворения и путевые заметки будут наполнены восточными мотивами и образами. Изучив религию и культуру стран Востока, поэт пишет сборник очерков о путешествии в Египет «Край Озириса». Также после посещения им Индии поэт делает перевод с санскрита «Ашвагхоша. Жизнь Будды», драму Калидасы «Сакунтала», «Малявика и Агнимитра» и «Мужеством добытая Урваши» и другие переводы. Фольклор и мифология Индии, Китая, Японии, Ирана собраны в сборнике «Зовы древности». Такие сборники как «Горящие здания, «Тишина», «Жемчужный коврик» явились стихотворными произведениями К. Бальмонта, навеянные изучением культуры Востока.
Исследователи биографии Бальмонта П.В. Куприяновский и Н.А. Молчанова подробно описывают путешествие К.Д. Бальмонта на Восток. 24 ноября 1909 года Бальмонт отплыл из Марселя в Египет на пароходе. Там он изучал египетский язык, знакомился с египетскими переводчиками и учеными, работал с некоторыми материалами Национального музея, изучал папирусы и культурные памятники, пирамиды, саркофаги, мумии. После посещения Египта, поэт пишет очерки «Край Озириса». «Первые 12 очерков посвящены различным сторонам жизни и религии Древнего Египта. В очерке есть такие метафизические образы как: солнце, боги, мировые стихии, культ мумии, поклонение мертвым, пирамиды, Озирис, Нил и Нильская долина, в которой особую роль играет вода. Остальные очерки содержат переводы песен с египетского языка, предания: «Забытые сокровища» и «Египетская горлица» содержат любовную лирику, «Слово египетского Старца» состоит из 42 наставления отца сыну из книги «Книга мертвых» древнего Египта, которая была написана на папирусе, также «Славословие Солнца и Луны»»[1].
Нами проанализировано стихотворение Бальмонта «Сфинкс» из сборника «Тишина»:
«Среди песков пустыни вековой,
Восточные образы бесплотной пустыни, пирамиды, сфинкса – мотивы египетских сочинений Бальмонта. Пустыня у Бальмонта символизирует смерть. По мнению С.А.М. Абдельхамида: «Пустыня, представляющая собой обширную область суши, обладает особым символическим контекстом. Она ассоциируется с тюрьмой, тогда как море вызывает ощущение свободы. Созданный К. Д. Бальмонтом языковой образ безмолвного Сфинкса представляется властелином тайн, хранителем египетских загадок, безмолвствующим о чем-то несказанном, сверхъестественном: как «замысел чудовищной мечты»; «с отчаяньем живого мертвеца, воскресшего в безвременной могиле», как «враг обычной красоты, как сон». С другой стороны молчание это еще и мудрость. Со своим устремленным вдаль взглядом Сфинкс – страж Пирамид» [3].
Уникальностью восточной культуры стало то, что она является устойчивой к внешним потрясениям, также прослеживается связь с природой. «Бережное отношение к традициям предполагает бережное отношение и уважение к старине, старикам, родителям, семейным традициям. Такое отношение испокон веков имеет место в странах Востока, Культура Востока – это культура сердца» [4]. На это обращал внимание Е.А. Торчинов, российский учёный-религиовед, синолог, буддолог, историк философии и культуры Китая. Он отмечал, что «сефира Тиферет (Красота), будучи центральной сефирой древа в микрокосме тела соответствует сердцу. В тантрическом буддизме сердечная чакра (парафизиологический центр) тоже считается центральной и соотносится с абсолютным телом Будды (дхармакая). В китайской традиции сердце (синь) как орган не только и не столько чувствования, сколько сознания и мышления также связывается с центром тела и локализуется в центральной точке грудной клетки» [4, С. 335].
Исследователь творчества К.Д. Бальмонта Г.М. Бонгард-Левин пишет про индийские мотивы в его творчестве. По словам автора, Индия занимала видное место в творчестве Бальмонта. Те переводы с санскрита на русский язык, которые сделал поэт, являют собой несомненную культурологическую ценность. Поэма Ашвагхоши «Жизнь Будды», переводы из Ригведы, Упанишад, гимнов Атхарваведы, Бхагаватгиты знакомят читателей с религиозной культурой и философией Индии [5]. В нашем исследовании мы писали, что в сборнике «Горящие здания» есть такие стихотворения: «Майя», «Индийский мотив», «Индийский мудрец», «Как паук», «Жизнь», «Молитва вечерняя» и т. д. Большинство из них вошло в цикл под названием «Индийские травы». «Бальмонт также обратился к драме Шудраки, индусского поэта, «Глиняная повозка», помимо этого, начал изучать творчество Калидасы, известного драматурга и поэта Древней Индии, и занялся переводом текстов Ашвагхоши «Жизнь Будды». Поэт считал, что индийская культура ближе к русской, чем к западноевропейской. Еще в ранних сборниках стихов Бальмонт сравнивал индийскую культуру со славянск |