Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Роль аутентичных материалов в преподавании РКИ: от литературных текстов до медийных ресурсов

Гао Сюемань

преподаватель, кафедра перевода, Хэйхэский университет

164300, Китай, республика Хэйлунцзян, г. Хэйхэ, ул. Парк, 95

Gao Syueman'

Lecturer, Department of Translation, Heihe University

95 Park Street, Heihe, Heilongjiang Republic, China, 164300

radik84@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2023.9.44020

EDN:

ZFIJHR

Дата направления статьи в редакцию:

13-09-2023


Дата публикации:

05-10-2023


Аннотация: Предметом исследования является корпус аутентичных материалов, используемых в процессе преподавания языков. Объект исследования – разновидности аутентичных материалов, используемые на занятиях по РКИ. Цель исследования – подробно проанализировать виды аутентичных материалов, понятие "аутентичность", плюсы и минусы использования аутентичных материалов, критерии отбора аутентичных текстов в процессе преподавания РКИ. Для достижения данной цели были проанализированы зарубежные и российские работы известных методистов в сфере преподавания языков, а также исследования, посвященные особенностям работы с аутентичным материалом на занятиях по РКИ. Основные методы исследования заключаются в сравнительном анализе, наблюдении, обзорных методах исследования. В ходе исследования были сделаны выводы о том, что понятие "аутентичные материалы" является спорным в современной лингводидактике. Исследователи классифицируют аутентичные тексты, в зависимости от целей и задач процесса обучения. Несмотря на это методисты выделяют критерии, следуя которым необходимо отбирать аутентичный материал для занятий по РКИ и сделать содержание урока приближенным к ситуации живого общения. При этом в рамках преподавания РКИ наиболее эффективно зарекомендовали себя тексты интернет-дискурса, поскольку с их помощью достаточно быстро формируется языковая компетенция студента-иностранца. Новизна исследования заключается в возможности применения его результатов на практике в процессе использования аутентичных материалов на занятиях по РКИ.


Ключевые слова:

педагогика, иностранный язык, преподавание русского языка, аутентичный текст, аутентичность, лингводидактика, теория преподавания языков, содержание урока, иностранные студенты, русский язык

Abstract: The subject of the study is a corpus of authentic materials used in the process of teaching languages. The object of research is the varieties of authentic materials used in RCT classes. The purpose of the study is to analyze in detail the types of authentic materials, the concept of "authenticity", the pros and cons of using authentic materials, the criteria for selecting authentic texts in the process of teaching RCT. To achieve this goal, foreign and Russian works of well-known methodologists in the field of language teaching were analyzed, as well as studies devoted to the peculiarities of working with authentic material in RCT classes. The main research methods are comparative analysis, observation, and survey research methods. The study concluded that the concept of "authentic materials" is controversial in modern linguodidactics. Researchers classify authentic texts, depending on the goals and objectives of the learning process. Despite this, methodologists identify criteria, following which it is necessary to select authentic material for RCT classes and make the content of the lesson close to the situation of live communication. At the same time, the texts of Internet discourse have proven themselves most effectively in the framework of teaching RCT, since with their help the language competence of a foreign student is formed quite quickly. The novelty of the research lies in the possibility of applying its results in practice in the process of using authentic materials in RCT classes.


Keywords:

pedagogy, foreign language, Russian language teaching, authentic text, authenticity, linguodidactics, language teaching theory, lesson content, foreign students, Russian language

В современной методике преподавания русского как иностранного (РКИ) интерес к использованию аутентичных материалов всегда был высок. Особенность таких материалов заключается в их непосредственной ориентации на носителей языка, что делает их бесценным инструментом для погружения учащегося в естественную языковую среду.

Формирование коммуникативной компетенции является ключевым аспектом современной методики обучения языкам. Эта компетенция не просто ограничивается знанием языковых структур, но и включает в себя умение обрабатывать информацию, адаптировать её к своему видению мира и выражать свою точку зрения по отношению к полученным данным в процессе коммуникации.

Кроме того, одной из задач изучения иностранного языка является формирование активной позиции личности в понимании мироздания. Данный аспект также предполагает понимание культурных особенностей страны изучаемого языка и ознакомление с её литературой. Аутентичные материалы могут служить инструментом для развития этой коммуникативной способности, учитывая вышеуказанные аспекты. И хотя концепция использования аутентичных материалов не является новой, её актуальность с каждым годом только возрастает благодаря бурному развитию медийных технологий и глобализации.

Аутентичность в преподавании РКИ

В данной статье мы рассмотрим понятия «аутентичность», «аутентичный материал», а также различные аспекты использования аутентичных материалов в преподавании РКИ, начиная с классических литературных текстов и заканчивая современными медийными ресурсами.

В рамках современной лингводидактики термин «authentic learning» («аутентичное обучение») стал набирать популярность в европейских научных кругах в конце 1990-х годов. Аутентичность в данном случае понимается как один из методов обучения, который позволяет иностранным студентам взаимодействовать на межличностном и образовательном уровнях. Данные виды взаимодействия соответствуют реальным условиям и ситуациям общения и включают ценностный компонент для учащихся.

Проблеме исследования аутентичности в лингводидактике посвящено множество работ таких методистов, как К.С. Кричевская, Д. Хармер, Г.И. Воронина, Л. Лиер, М. Брин и др. [1-5].

А.Э. Алиева рассматривает «аутентичность» в качестве одного из свойств учебного процесса или взаимодействия, подчеркивая, что во время работы над аутентичным материалом в задачи преподавателя входит создание условий для естественной коммуникативной деятельности студентов [6, c. 60].

Л. Лиер предлагает разграничивать типы аутентичности, разделяя их на:

-аутентичность материала, предполагающую использование специально адаптированных текстов с целью преподавания языка;

-прагматическую аутентичность, под которой понимается аутентичность речевого воздействия;

-личностная аутентичность, которая означает, что иностранный студент осознает причину, цель и результат коммуникативного взаимодействия на другом языке [4].

Исследователь М. Брин в свою очередь выделяет еще один тип аутентичности, называемую «аутентичность текста» и считает данный тип аутентичности одним из основных в процессе преподавания любого языка [5].

Вслед за М. Брином методисты Е.В. Носонович и Р.П. Мильруд подчеркивают значимость аутентичных текстов в процессе обучения и выделяют различные аспекты аутентичности:

1. Культурно-историческая аутентичность — выбор текстов, которые предоставляют студентам понимание ключевых элементов быта, говорящих на изучаемом языке в различных контекстах.

2. Информационная аутентичностьотносится к текстам, которые несут в себе релевантную информацию, адаптированную к возрастной категории студентов.

3. Ситуационная аутентичность — создание реального контекста для коммуникации, как, например, при помощи учебных иллюстраций, которые интересны для носителей языка.

4. Аутентичность национального мировосприятия — осмысление целесообразности применения конкретных выражений на целевом языке.

5. Эмоциональная и когнитивная аутентичность — выбор текстов, способных вызвать искренний эмоциональный и интеллектуальный отклик у студентов.

6. Эстетическая аутентичность — сохранение исходного формата и стилистики текста в учебных материалах, что способствует лучшему восприятию и пониманию студентами.

7. Аутентичность заданий к текстам — задания, которые мотивируют студентов к активной работе с текстом и основаны на тех же принципах, что ситуации, с которыми они сталкиваются в повседневной жизни [7].

Таким образом, понятие «аутентичности» в контексте лингводидактики означает соответствие методических, содержательных и индивидуальных аспектов обучения языку его естественному применению в соответствующем лингвистическом сообществе.

Особенности аутентичного материала

Под аутентичным материалом в лингводидактике понимается любой источник информации на изучаемом языке, который предоставляет учащемуся возможность взаимодействовать с «реальным» языком. Кроме того, аутентичный материал служит своеобразным «мостом» между учебной и реальной коммуникацией, позволяя студентам практиковаться в интерпретации и использовании языка в контекстах, приближенных к повседневной жизни.

При этом методисты четко разграничивают цели создания, направленность, языковое содержание и источники аутентичных и неаутентичных материалов. Целью создания аутентичного материала является реальная коммуникация на иностранном языке, а для неаутентичных материалов характерна образовательная цель. Аутентичные материалы направлены на развитие коммуникативных навыков студентов в то время, как неаутентичные материалы служат для закрепление полученных грамматических, фонетических, лексических и других навыков.

В зарубежной методике преподавания языков роль аутентичных текстов оценивается высоко. Рассмотрим более подробно терминологию, использующуюся для классификации аутентичных материалов в современной лингводидактике (Таблица 1).

Таблица 1.

Термин

Значение

Semi-authentic texts

за основу взят оригинальный материал и затем адаптирован под запросы образовательной программы

Roughly-tuned authentic texts

Частично адаптированные тексты, уровень грамматического и лексического материала в которых превышает реальный уровень студентов

Authentic-looking texts

Тексты, которые похожи на аутентичные

Learned authentic text

Учебные аутентичные тексты, созданные с целью отработки определенных языковых компетенций студента, однако не характерные для реальной ситуации общения

Виды аутентичных материалов

Отметим, что специалисты в сфере преподавания языков до сих пор не пришли к единому мнению по поводу классификации аутентичных материалов. Еще один вариант классификации предлагает исследователь Р.А. Вальдеона Гарсия, который разграничивает следующие типы аутентичных материалов:

-спонтанные (живая речь носителей языка);

-искусственные (создаются с обучающей целью);

-аутентичные (создаются для носителей языка и для студентов, изучающих иностранный язык) [8].

Несмотря на разнообразие классификаций аутентичных материалов в рамках преподавания языка, большинство исследователей языка считают, что аутентичный текст представляет собой текст истинный, неподдельный, первоначальный, подлинный.

Проанализировав методическую литературу, где отражены разные виды аутентичных материалов, был сделан вывод о том, что в целом в лингводидактике выделяют следующие группы аутентичных текстов:

1. Литературные тексты на языке оригинала (романы, поэзия, драматургия, пьесы).

2. Печатные издания (газеты, журналы).

3. Аудиовизуальные материалы (радиопередачи, телепрограммы, фильмы).

4. Цифровые и интернет-ресурсы (блоги, форумы, социальные сети, подкасты).

5. Рекламные и информационные материалы (рекламные ролики, брошюры, инфографика).

6. Бытовая письменность (личная переписка, меню, билеты, плакаты) [4, 5].

В рамках преподавания РКИ разные группы аутентичных материалов используются в зависимости от цели занятия и уровня владения языком студентов. Так, на начальном уровне целесообразно использовать наглядный материал в виде билетов, меню, простых рекламных брошюр, плакаты с надписями из нескольких слов, инструкции. На более продвинутых этапах стоит включить в план урока работу над стихами, текстами из художественных произведений, блоги, подкасты, форму и т.д.

Функции аутентичных материалов

При этом достаточно важную роль на занятиях по РКИ играет функционал аутентичных материалов, который представлен в таблице 2.

Таблица 2.

Название функции

Содержание

Информационно-образовательная функция

Аутентичные материалы моделируют реальные условия общения на языке, предоставляя информацию о стране, где этот язык является родным. Это помогает учащимся лучше воспринимать контекст общения.

Мотивационно-организационная функция

Использование реальных текстов и материалов создаёт «эффект присутствия» или «эффект участия», что активизирует речевую активность студентов.

Интеграционная функция

Аутентичные материалы служат связующим звеном между различными частями учебного процесса, способствуя структурированию и систематизации занятий.

Иллюстративно-демонстративная функция

Такие материалы представляют собой комбинацию различных видов визуализации, обеспечивая погружение в реальный языковой контекст на всех этапах обучения и компенсируя отсутствие реальной среды обитания.

Развивающая функция

Аутентичные материалы стимулируют развитие таких личностных качеств, как восприимчивость, воображение, концентрация, логическое мышление, языковая память, а также развивают навыки в разных формах речевой и творческой деятельности

Воспитательно-познавательная функция

Эти материалы помогают формировать уважительное отношение к нации и культуре страны изучаемого языка, стимулируют к размышлениям о непривычном и неизвестном, побуждая к сравнению культурных особенностей родной страны и страны изучаемого языка.

Преимущества и недостатки использования аутентичных материалов на занятиях по РКИ

Специалисты в области лингводидактики отмечают как достоинства, так и недостатки работы с аутентичными текстами. К основным преимуществам относят:

-возможность отбирать необходимый для занятий по РКИ материал;

-аутентичные тексты, как правило, имеют разную стилистическую принадлежность;

-аутентичные материалы могут использоваться при отработке навыков в разных видах деятельности;

-возможность отрабатывать навыки, которые могут понадобиться в реальной языковой ситуации;

-формирование через работу над аутентичными текстами представлений о русской культуре [10].

Недостатки использования аутентичных материалов на уроках РКИ заключаются в следующем:

-возникающие сложности у студентов в понимании материала в связи с разностью в менталитете и культурных реалий;

-эффект «быстрое устаревание» информации, который заключается в том, что новостные аутентичные материалы теряют свою актуальность достаточно быстро;

-отбор качественного материала, его обработка и адаптация требуют серьезных временных затрат;

-в случае работы над аудио или видеоматериалами есть вероятность того, что студент не поймет некоторые диалекты или разговорную лексику;

-часть языкового материала в аутентичных текстах может не соответствовать уровню владения русским языком [11-12].

Также перед преподавателем зачастую возникает дилемма о целесообразности использования текстов из литературных произведений. Так, исследователь Г. Гофман к считает, что минусы использования подобных текстов заключаются в отсутствии интереса студентов к сложному языковому содержанию текстом художественной литературы, сложность в подборе подходящего материала в связи с устаревшими языковыми формами, трудность в адаптации [9].

Спорным остается и вопрос использования на уроках по РКИ аудиовизуальных аутентичных материалов. С одной стороны, подобные материалы создают ситуацию живого общения на занятии и способствуют развитию коммуникативной компетенции. С другой — студент может не понять лексическое наполнение материала, поэтому подобные материалы необходимо особенно тщательно адаптировать.

Наиболее эффективно на занятиях по РКИ, в зависимости от уровня студента, зарекомендовали себя интернет-ресурсы. Данная тенденция, прежде всего, связана со стремительным развитием интернет-пространства и заинтересованностью студентов в блогах, социальных сетях, подкастах и т.д. Также в аутентичных материалах, взятых из интернет-ресурсов, присутствует сленговая лексика, которая часто встречается в реальных ситуациях общения у носителей русского языка.

В связи с многообразием аутентичного материала в области преподавания РКИ методисты выделили ряд критериев отбора. Исследователи Е.В. Носович и Р.П. Мильруд при отборе аутентичного материала рекомендуют придерживаться следующих принципов:

-учет возрастной категории учащихся;

-учет актуальности культурной информации, реалий действительности;

-высокая степень коммуникативности (аутентичности) ситуации;

-наличие в материалах разнообразных стилистических, грамматических, фонетических, лексических конструкций;

-воспитательная и эстетическая ценность [7].

Как отмечает Г.И. Воронина, преподавателю РКИ необходимо не только отобрать материал в соответствии данных принципов, но руководствоваться правилом аутентичности учебной деятельности, то есть следить за новыми методиками в процессе работы с аутентичным материалом и использовать их в процессе занятий [3].

Выводы

Проанализировав роль аутентичных материалов в процессе преподавания РКИ были сделаны следующие выводы:

-понятия «аутентичность» и «аутентичный материал» стали неотъемлемой частью образовательного процесса иностранного студента;

-в современной лингводидактике до сих пор остается спорным вопрос о классификации аутентичных материалов;

-преподаватель русского языка, использующий на занятиях аутентичные материалы, должен соблюдать определенные критерии, особенности работы с подобным материалом, подбирать материал в соответствии с уровнем языковой подготовки студента, а также находить продуктивные способы объяснения культурных реалий русской действительности;

-наиболее эффективным, по мнению методистов, считается включение в процесс занятия по русскому языку аутентичных материалов, отобранных на основе интернет-дискурса.

Библиография
1. Кричевская К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка //Иностранные языки в школе. 1996. № 1. С. 13-17.
2. Harmer J., How to teach English. An introduction to the practice of English language teaching. Edinburg.: Gate Longman, 2000.
3. Воронина Г. И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2017. № 2. С. 23–25.
4. Lier L. V., The Classroom and the Language Learner. N.Y: Longman, 1988.
5. Breen M. P., Authenticity in the Classroom // Applied Linguistics. 1985.  No. 6/1. Рр. 60–70.
6. Алиева А.Э. Особенности использования информационных технологий на уроках чтения и письма // International scientific review. 2015. № 3 (4). С. 59-61.
7. Носонович Е. В., Мильруд Г. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста. // Иностранные языки в школе. 2008. № 2. С. 10-14.
8. García, R.A. A Redefinition of Authentic Material and its Use in the Teaching of English. Revista Canaria de Estudios Ingleses // Universidad de La Laguna: Tenerife. 1995. No. 30/31, Pp. 227-239.
9. Hofmann H., Zur Integration von literarischen Texten in einem kommunikativen Sprachunterricht. München: Hueber Verlag, 1985.
10. Martinez A. Authentic Materials: An Overview [online] / A. Martinez // Karen's Linguistic Issues. 2002. Available at www.3.telus.net/linguisticsissues/ authenticmaterials.
11. Казакова М.А., Евтюгина А.А. Аутентичные текстовые материалы п обучении иностранному языку. // Вестник бурятского государственного университета. 2016. № 4. С. 50-61.
12. Милкина А. Ю Роль аутентичных текстов в обучении иностранному языку // Мировая наука. 2022. №5 (62). С. 278-283.
References
1. Krichevskaya, K. S. (1996). Pragmatic materials that introduce students to the culture and habitat of the inhabitants of the country of the studied language. Foreign languages at school, 1, 13-17.
2. Harmer, J. (2000). How to teach English. An introduction to the practice of English language teaching. Edinburg: Gate Longman.
3. Voronina, G. I. (2017). Organization of work with authentic texts of the youth press in high schools with in-depth study of a foreign language. Foreign languages at school, 2, 23-25.
4. Lier, L. V. (1988). The Classroom and the Language Learner. N.Y: Gate Longman.
5. Breen, M. P. (1985). Authenticity in the Classroom. Applied Linguistics, 6/1, 60-70.
6. Alieva, A.E. (2015). Features of the use of information technologies in reading and writing lessons. International scientific review, 3(4), 59-61.
7. Nosonovich, E. V., & Milrud, G. P. (2008). Criteria of meaningful authenticity of the educational text. Foreign languages at school, 2, 10-14.
8. García, R.A. (1995). A Redefinition of Authentic Material and its Use in the Teaching of English. Revista Canaria de Estudios Ingleses. Universidad de La Laguna: Tenerife, 30/31, 227-239.
9. Hofmann, H. (1985). Zur Integration von literarischen Texten in einem kommunikativen Sprachunterricht. München: Hueber Verlag.
10. Martinez, A. G. (2002). Authentic Materials: An Overview. Free Resources for Teachers and Students of English. Karen’s Linguistics Issues. 1-7. Retrieved from https://www.scirp.org/(S(czeh2tfqw2orz553k1w0r45))/reference/referencespapers.aspx?referenceid=2501731
11. Kazakova, M.A., & Evtyugina, A.A. (2016). Authentic text materials on teaching a foreign language. Bulletin of the Buryat State University, 4, 50-61.
12. Milkina, A. Y. (2022). The role of authentic texts in teaching a foreign language. World science, 5(62), 278-283.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

На рецензирование представлена работа «Роль аутентичных материалов в преподавании РКИ: от литературных текстов до медийных ресурсов».
Предмет исследования. Работа нацелена на рассмотрение значения аутентичных материалов в преподавании русского языка как иностранного. В целом, автор провел анализ ресурсов от литературных текстов до медийных.
Методология исследования определяется выделенной актуальностью. Исследование опирается на отечественные и зарубежные подходы, которые были сформированы в методике преподавания русского языка как иностранного Автором проведен анализ работ таких методистов как: А.Э. Алиева, М.Брин, К.С. Кричевская, Е.В. Носович, Д. Хармер, Г.И. Воронина, Л. Лиер, М. Брин и др.
Актуальность исследования определяется интересом специалистов-практиков и методистов к использованию аутентичных материалов в современной методике преподавания русского как иностранного, поскольку важным является понимание культурных особенностей страны изучаемого языка и ознакомление с её литературой.
Научная новизна исследования. Проведенное исследование позволило получить следующие результаты:
- уточнены понятия «аутентичность» и «аутентичный материал»;
- выделена проблема классификации аутентичных материалов;
- выделены критерии и особенности работы и подбора преподавателем русского языка аутентичных материалов в соответствии с уровнем языковой подготовки студентов;
- актуализирован вопрос о знакомстве студентов-иностранцев с русской культурой;
- обозначено, что наиболее эффективным считается включение в процесс занятия по русскому языку аутентичных материалов, отобранных на основе интернет-дискурса.
Стиль, структура, содержание. Стиль изложения соответствует публикациям такого уровня. Язык работы научный. Структура работы четко прослеживается, автором выделены основные смысловые части. В работе представлено описание значения аутентичных материалов в преподавания русского языка как иностранного, начиная от литературных текстов и заканчивая медийными ресурсами.
Во введении статьи обозначена актуальность затронутой проблемы. Автором выделено не только значение изучения методики преподавания русского языка как иностранного и формирования коммуникативной компетенции учащихся, но особое внимание уделено значению понимания культурных особенностей страны изучаемого языка и ознакомлению с ее литературой. Автором отмечено, что аутентичные материалы нередко служат инструментом для развития речевой компетенции.
Следующий раздел посвящен рассмотрению аутентичности в преподавании русского языка как иностранного. Автор рассмотрел понятия «аутентичность», «аутентичный материал». Особое внимание уделено изучению различных аспектов использования аутентичных материалов в преподавании русского языка как иностранного, начиная с классических литературных текстов и заканчивая современными медийными ресурсами. В работе представлено понимания данных феноменов лингвистами и методистами.
В третьем разделе рассмотрены особенности аутентичного материала. Автор рассматривал данный феномен с позиции зарубежной методики преподавания языков, в которой особое внимание уделяется значению аутентичных текстов. Проведенный анализ представлен в табличном виде.
Следующий раздел посвящен описанию видов аутентичных материалов. Автором были разграничены определенные типы аутентичных материалов, а также группы аутентичных текстов. В работе обозначены их функции, которыми являются: информационно-образовательная, мотивационно-организационная, интеграционная, иллюстративно-демонстративная, развивающая, воспитательно-познавательная.
Особое внимание в работе уделено характеристике преимуществ и недостатков использования аутентичных материалов на занятиях по изучению русского языка как иностранного.
Заканчивается работа краткими выводами, в которых подведены основные итоги данного исследования.
Библиография. Библиография статьи включает в себя 12 отечественных и зарубежных источников, незначительная часть которых издана за последние три года. В списке присутствуют, в основном, научно-исследовательские статьи и тезисы. Помимо этого, в библиографии имеются монографии. Источники оформлены в основном, однородно и корректно.
Апелляция к оппонентам.
Рекомендации:
- расширить библиографический список, включив в работу анализ большего количества отечественных и зарубежных исследований, в том числе современных;
- обозначить научную новизну и практическую значимость проведенного исследования.
Выводы. Проблематика статьи отличается несомненной актуальностью, теоретической и практической ценностью; будет интересна специалистам, которые занимаются проблемами преподавания русского языка как иностранного. Статья может быть рекомендована к опубликованию с учетом выделенных рекомендаций.