Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Просодические особенности (электроакустический анализ) французского языка в Южной Индии

Лагутина Анна Викторовна

кандидат филологических наук

по специальности "Романские языки"

108814, Россия, г. Москва, ул. Липовый Парк, 5

Lagutina Anna

PhD in Philology

specialty "Romance languages"

108814, Russia, Moscow, Linden Park str., 5

LagutinaAV@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Лалова Татьяна Ивановна

кандидат филологических наук

доцент, Российский университет транспорта (МИИТ)

127994, Россия, г. Москва, ул. Образцова, 9, стр. 9

Lalova Tat'yana

PhD in Philology

Associate professor at the Department of Russian and Foreign Languages of Russian University of Transport (MIIT);

127994, Russia, Moscow, Obraztsova str., 9, building 9

t_lalova@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2022.11.39174

EDN:

VEINUF

Дата направления статьи в редакцию:

15-11-2022


Дата публикации:

05-12-2022


Аннотация: Предметом исследования приведенной ниже статьи являются результаты, полученные в ходе электроакустического анализа отдельно взятого текста. Данный отрывок представляет собой часть интервью, записанного индийской студенткой, изучающей французский язык в Республике Индия. Аудитор, принимающий участие в записи фонограммы указанного фрагмента, является жителем Южной Индии, проживающим в штате Тамилнад. Задача осуществленного авторами эксперимента заключается в изучении способов интонационного выделения с помощью основных просодических характеристик семантики различных по тематике текстов. Объектом приведённого исследования является анализ показателей частоты основного тона, интенсивности, длительности, а также паузации.    В статье демонстрируется таблица, содержащая результаты обработки акустических данных, полученных с помощью программного обеспечения PRAAT, предоставляющее возможность обработать и проанализировать звучащую речь. Авторы подробно рассматривают процедуру проведенного эксперимента, заключающуюся в транскрибировании текста, выделении противопоставленных друг другу лексико-семантических линий, процессе нормирования по приведенным в статье формулам, а также анализе полученных результатов. Главными выводами осуществлённого исследования является вычисление отклонений от средних величин основных акустических параметров, которыми характеризуются слова, выражающие смысловые линии текста и объединенные в два противопоставленных лексико-семантических комплекса.


Ключевые слова:

инструментальный анализ, Республика Индия, просодическое оформление, электроакустического анализа, интонационное выделение, фоностилистические особенности, частота основного тона, длительность, паузация, штат Тамилнад

Abstract: The subject of the study are the results obtained in the course of electroacoustic analysis of a single text. This fragment is part of an interview recorded by an Indian student studying French in the Republic of India. The auditor participating in the recording of the phonogram of the fragment is a resident of South India, living in the state of Tamil Nadu. The task of the experiment carried out by the authors is to study the methods of intonation selection using the main prosodic characteristics of the semantics of texts of various subjects. The object of this study is the analysis of indicators of the frequency of the main tone, intensity, duration, and pause. The article contains a table consisting of the results of processing acoustic data obtained using the PRAAT software, which provides the ability to process and analyze sounding speech. The authors consider in detail the procedure of the experiment, which consists in transcribing the text, highlighting lexico-semantic lines opposed to each other, the process of rationing according to the formulas given in the article, as well as analyzing the results. The main conclusion of the study is the calculation of deviations from the average values of the main acoustic parameters that characterize words that express the semantic lines of the text and are combined into two opposed lexico-semantic complexes.


Keywords:

instrumental analysis, Republic of India, prosodic design, electroacoustic analysis, intonational emphasis, phono-stylistic features, pitch frequency, duration, pause, the state of Tamil Nadu

На сегодняшний день одной из самых густонаселенных стран, численность населения которой насчитывает порядка полутора миллиарда человек, является Республика Индия. Огромное по территории государство, расположенное в Южной Азии, представляет интерес с точки зрения разных научных областей. Одной из таких областей, безусловно, является лингвистика, так как данный регион известен не только своей историей и археологией, но и сочетанием множества существующих здесь культур и языков.

Истоки и многообразие современных языков и диалектов, распространенных на территории Индии, характер культуры и менталитета жителей данной страны или ее отдельного региона могут служить причиной различного рода особенностей, возникающих при изучении ими иностранных языков в результате происходящей интерференции «Под интерференцией принято понимать неудачу при переключении с одного языкового кода на другой, при которой происходит перенесение правил одной языковой системы на правила другой, что влечёт за собой нарушение нормы в языке-рецепторе» [Ребко А.В., 2018], когда переносятся правила одного языка или диалекта, который является родным для обучаемых, на правила другого, изучаемого. В связи с этим, в ходе нашего эксперимента, изучая просодические способы реализации семантики текста, были сделаны выводы, которые могут считаться достоверными для изучающих французский язык жителей определенного региона юга Индии – штата Тамилнад.

Запись анализируемого текста была произведена студенткой из Ченная – одного из самых крупных городов страны и столицы указанного штата.

В данном исследовании ставилась задача проанализировать произносительные характеристики индийцев, изучающих французский язык в данном регионе, с точки зрения способов интонационного выделения семантики текстов при помощи основных просодических характеристик (частоты основного тона, интенсивности, длительности и паузации).

Приведенный в указанной статье эксперимент был осуществлен с помощью программного обеспечения PRAAT, которое позволяет вычислить абсолютные величины основных акустических характеристик речи.

На примере исследуемого текста и его транскрипции представим ход осуществленного инструментального анализа.

Avant de commencer le cours de français en ligne, j’étais un peu nouveau, je pensais que ce serait difficile à comprendre, car je n'avais jamais eu d'expérience comme ça. C'est la première fois que j’ai un cours en ligne à l’Alliance française. Mais après le début du cours, c’était facile à comprendre. Je travaille bien. Maintenant, j’aime les cours de français en ligne. Ça marche bien. J’ai un très bon professeur. Elle parle bien le français, elle m’apprend très bien, elle m’explique très bien les règles de grammaire. Elle répond à toutes mes questions et décide mes doutes sur le sujet. Et elle donne les exercices sur mon alliance et je l’ai fait tous les jours. C'est un moyen sûr d'apprendre le français en ligne depuis chez soi et de rester à l’écart du coronavirus.

[a-`vɑ̃-də-`kɔ-mɑ̃-ʹse-le-ʹku:ʁ -də- fʁɑ̃-`sɛ-ɑ̃-ʺliɲ|ʒe-ʹtɛ- ɛ̃-ʹpø -nu-ʺvo|ʒə-pɑ̃-ʹsɛ- kə- `sə-sə-ʹʁɛ-di-fi-ʹsi-la-kɔ̃-ʺpʁɑ̃ːdʁ|ʹkaʁ-ʒə-`na-vɛ-`ʒa-mɛ-ʹy-dɛks-pe-ʹʁjɑ̃:s-kɔm-ʺsa||sɛ-la-`pʁə-mjɛʁ-ʹfwa-kə-ʹʒe-ɛ̃-ʹku:-ʁɑ̃-ʹliɲ-a-la-ʹljɑ̃:s-fʁɑ̃-ʺsɛːz||mɛ-`a-pʁɛ-`lə-de-ʹby-dy-ʺkuːʁ|se-ʹtɛ-fa-ʹsi-la-kɔ̃-ʺpʁɑ̃ːdʁ||ʒə-`tʁa-vaj-ʺbjɛ̃||mɛ̃-ʹtnɑ̃-ʒɛm-le-ʹku:ʁ-də-fʁɑ̃-`sɛ-ɑ̃-ʺliɲ||sa-`maʁ-ʃə-ʺbjɛ̃||`ʒe-ɛ̃-`tʁɛ-bɔ̃-`pʁɔ-fɛ-ʺsœːʁ||ɛl-`paʁ-lə-ʹbjɛ̃-lə-fʁɑ̃-ʺsɛ|ɛl-ma-ʹprɑ̃-tʁɛ-ʺbjɛ̃||ɛ-lɛks-ʹplik-tʁɛ-ʹbjɛ̃-le-ʹʁɛ-ɡlə-`də-ɡʁa-ʺmɛːʁ||ɛl-ʁe-ʹpɔ̃-a-tu-`tme-kɛs-ʺtjɔ̃|e-de-ʹsid-me-ʹdut-syʁ-lə-`sy-ʺʒɛ||ɛl-ʹdɔn-le-`zɛɡ-zɛʁ-ʹsis-syʁ-`mɔ̃-na-ʹljɑ̃:-se-`ʒə-le-ʹfɛ-tu-le-ʺʒuːʁ||sɛ-tɛ̃-`mwa-jɛ̃-ʹsyʁ-da-ʹpʁɑ̃-dʁə-lə-fʁɑ̃-ʹsɛ-ɑ̃-ʹliɲ-də-`pɥi-ʃe-ʹswa-e-`də-ʁɛs-ʹte-ɑ̃-le-ʹka: ʁ-dy-`kɔ-ʁɔ-`na-vi-ʺʁys||]

Смысл приведенного текста передается противопоставленными семантическими линиями: трудности, с которыми сталкиваются аудиторы в ходе изучения французского языка, противопоставляются достигнутым результатам, доступным способам обучения и положительной оценке работы преподавателей. После анализа смысла слов и объединения лексики указанного текста в два семантических комплекса, выражающих смысловые линии, нами был расшифрован взятый звуковой файл и подсчитаны значения по четырем просодическим характеристикам речи: частоте основного тона (ЧОТ), длительности, интенсивности (амплитуде звукового давления) и паузации.

Одной из основных акустических характеристик является ЧОТ ₋ частота основного тона. По мнению языковедов Л.П. Блохиной и Р.К. Потаповой, показатели частотности «выступают в качестве ведущих в общем комплексе акустических параметров» [Блохина, Потапова, 1982, с. 4].

С целью определить средний уровень частоты основного тона в гц была применена следующая формула [Блохина, Потапова, 1982, с.15]:

(∑ ЧОТ без.сл.)/n = ЧОТ ср.

здесь - ∑ ЧОТ без. сл. – сумма показателей значений ЧОТ всех безударных слогов,

n – представляет собой общее количество безударных слогов,

ЧОТ ср. – средний частотный уровень. Данный показатель выступает нормирующей единицей, необходимой для перевода абсолютных величин (гц) в относительные.

Нормирование состояло в сравнении величины наибольшего частотного уровня на том или ином отдельно взятом слове или объединенной одним смыслом группе слов со средним.

Далее перейдем к определению длительности – одной из ключевых характеристик звучащей речи. Для выявления достоверных результатов авторами исследования было осуществлено нормирование имеющихся абсолютных значений. За единицу нормирования была взята среднезвуковая длительность, рассчитанная по формуле [Лалова, 1986, с. 97]:

(∑t ph)/n = t ср.

здесь - ∑t ph - суммарная длительность произносимых звуков,

n – количество произносимых гласных звуков,

t ср. – среднезвуковая длительность.

Процесс нормирования состоял в сопоставлении взятых значений длительности (в мсек) со среднезвуковой длительностью.

Звуковое давление или интенсивность является выделительной характеристикой речи. Процедура определения нормирования указанного показателя осуществлялась по следующей формуле [Лалова, 1986, с. 99]:

(Σw_ph)/n = Wср.

здесь - Σw_ph – суммарная интенсивность гласных и сонантов,

n – количество произносимых гласных и сонантов,

W ср. – средний уровень звукового давления.

Средний уровень звукового давления определяется в качестве нормирующей единицы, отношение к которой было рассчитано для всех анализируемых значений звукового давления.

Следующим этапом нашего исследования является анализ паузации –дополнительного средства выделения лексики. В рамках данного эксперимента были отмечены внутрифразовые паузы, расположенные внутри синтагмы, и межфразовые паузы, имеющие место на конце законченных смысловых единиц. Результаты, полученные в абсолютных величинах (мсек), были соотнесены с длительностью отдельно взятой паузы с нормирующей единицей. Указанные расчеты осуществлялись по следующей формуле [Лалова, 1986, с. 101]:

(∑P)/n = Рср.

здесь - ∑P – сумма длительности всех межфразовых или внутрифразовых пауз,

n – количество межфразовых или внутрифразовых пауз,

Pср. – среднепаузальная длительность, которая была принята за единицу нормирования.

Далее был реализован расчёт флюктуации от средних величин основных акустических параметров, которыми определяются слова, входящие в состав взятых для исследования лексико-семантических комплексов.

Затем был посчитан общий темп речи, измеряющийся отношением общего времени высказывания к количеству лингвистических единиц, а также абсолютный темп, определяющийся отношением времени, затраченного на произнесение за вычетом пауз к количеству лингвистических единиц.

Ниже приведена таблица, отображающая результаты анализа акустических данных (Таблица 1). В первом столбце перечислены взятые авторами лексические единицы семантического комплекса. Во втором продемонстрированы результаты соотношения длительности каждой паузы к нормирующей единице. В третьей колонке отмечены данные соотнесения звуковой длительности и нормирующей величины. В четвертом столбце показано повышение или понижение частоты основного тона на определенном слове по отношению к средней величине. В заключительном – колебания звукового давления. Все полученные данные представлены в относительных единицах.

Таблица 1

Лексические единицы

Паузация

Длительность

ЧОТ

Звуковое давление

Avant

0

0,58

1,63

1,09

difficile

0

0,80

1,00

0,99

Jamais

0

1,20

1,57

1,09

la première fois

0

1,77

1,48

1,13

un cours en ligne

0

1,31

1,48

1,05

Mais après

0

1,98

1,62

1,02

Facile

0

1,17

1,06

1,10

Bien

0

1,97

0,91

1,03

j'aime

0

1,30

0,99

1,08

Bien

0

1,29

1,49

0,97

un très bon

0,145568179

1,47

1,43

1,08

Bien

0

1,27

0,90

1,05

très bien

0

1,90

1,18

1,05

très bien

0

2,61

1,06

1,05

Toutes

0

2,07

1,22

1,00

décide mes doutes

0

1,89

1,42

1,10

les exercices

0

1,61

1,57

1,06

tous les jours

0

1,19

1,39

1,14

Sûr

0

1,21

1,18

0,99

chez soi

0,506455955

1,10

1,29

1,03

à l`écart du coronavirus

1,244756813

1,22

1,58

1,08

В рассматриваемой реплике содержится 21 лексическая единица, входящая в два противоположных по смыслу лексико-семантических комплекса: трудность изучения французского языка и достигнутые в ходе обучения положительные результаты. Как видно из приведенной таблицы, частотой основного тона отмечено 21 лексическая единица, интенсивностью – 21, паузой – 3, длительностью – 21.

Результаты осуществленного анализа свидетельствуют о том, что лексическими единицами с наибольшим отклонением частоты основного тона от среднего показателя, определены: avant (в 1,63 раза), mais après (в 1,62 раза), à l`écart du coronavirus (в 1,58 раза), les exercices (в 1,57 раза), jamais (в 1,57 раза).

Максимальные отклонения от среднего показателя звукового давления выявлены в словах: tous les jours (в 1,14 раза), la première fois (в 1,13 раза).

Наибольшая амплитуда длительности относительно среднего значения наблюдается в следующих лексических единицах: très bien (в 2, 61 раза), toutes (в 2,07 раза), mais après (в 1, 98 раза).

Длительность паузы, максимально превышающая средний показатель, отмечена перед лексемами: chez soi (в 0,50 раза), à l`écart du coronavirus (в 1,24 раза), un très bon (в 0,14 раза).

В результате анализа программным обеспечением PRAAT, общий темп речи диктора составил 0,3017 единиц, величина абсолютного темпа речи – 0,2400 единиц.

Данные осуществленного инструментального анализа исследуемого текста свидетельствуют о том, что маркирование лексики, входящей в состав двух противопоставленных друг другу семантических комплекса, осуществляется в большинстве случаев посредством частоты основного тона и длительности. Пауза как правило выступает в качестве дополнительного выделительного средства, дополняя при этом другие просодические характеристики речи.

Тем не менее, роль длительности в качестве второстепенного средства интонационного выделения является наименее информативной, т.к. связана с присутствием в исследуемом пласте лексики выделительного ударения.

Библиография
1. Блохина Л.П., Потапова Р.К. Методика анализа просодических характеристик речи. Методические рекомендации. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1982. 75 с.
2. Краилина Н.А. Роль темпа и пауз в рекламном тексте (на материале французской телерекламы): Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.05. – Москва, 2005. 159 с.
3. Лагутина А.В. Фоностилистические особенности политического дискурса : на материале предвыборных теледебатов во Франции: Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.05. – Мытищи, 2019. 308 с.
4. Лалова Т.И. Интонация как сигнал потенциальной семантики текста: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.05. – Москва, 1986. 323 с.
5. Мир языков: ракурс и перспективы: сборник материалов IX Международной науч.-практ. конференции, Минск, 26 апреля 2018 г.: в 6 ч. Ч. 1 / БГУ, Филологический фак., Каф. английского языкознания; редкол.: Н.Н. Нижнева (отв. ред.) [и др.]. – Минск: БГУ, 2018. С.227-232
6. https://www.facebook.com/AFPondy/videos/afp-cours-en-ligne/32827601051014 55/ – (Дата обращения: 20 марта 2022).
References
1. Blohina L.P., Potapova R.K. Method of analysis of prosodic characteristics of speech. Guidelines. M.: MGPIIYA im. M.Toreza, 1982. 75 p.
2. Krailina N.A. The role of tempo and pauses in advertising text (on the basis of French TV advertising). Moscow, 2005. 159 p.
3. Lagutina A.V Phonostylistic features of political discourse: on the basis of the pre-election TV debates in France Mytishchi, 2019. 308 p.
4. Lalova T.I. Intonation as a signal of the potential semantics of the text. Moscow, 1986. 323 p.
5. The World of Languages: Perspective and Perspectives: Collection of Materials of the IX International Scientific and Practical. Conferences. Minsk, BGU, 2018. pp. 227-232
6. https://www.facebook.com/AFPondy/videos/afp-cours-en-ligne/32827601051014 55/ (accessed 20 March 2022)

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Анализ формальных сторон языка ориентирован как на фиксацию определенных особенностей, так и выявление связности данного уровня со смысловым. Работы подобной методологии, безусловно, нужны, так как они позволяют объективировать свойства естественной знаковой системы, выйти к пределам общего понимания что есть «язык», какова его природа. Автор рецензируемой статьи в начале работы поясняет, что «в исследовании ставилась задача проанализировать произносительные характеристики индийцев, изучающих французский язык в данном регионе, с точки зрения способов интонационного выделения семантики текстов при помощи основных просодических характеристик (частоты основного тона, интенсивности, длительности и паузации)», «приведенный в указанной статье эксперимент был осуществлен с помощью программного обеспечения PRAAT, которое позволяет вычислить абсолютные величины основных акустических характеристик речи». Таким образом, базис исследования номинирован, его объективная сторона не вызывает сомнений. Работа полновесна, ход анализа выверен, автор комментирует каждый из этапов изучения текста, который «был записан студенткой из Ченная – одного из самых крупных городов Индии». Стиль сочинения собственно научный, терминологически точный, каких-либо противоречий не выявлено. Позиция автора представлена открыто, точка зрения доступна как для подготовленного, так и неподготовленного читателя: «смысл приведенного текста передается противопоставленными семантическими линиями: трудности, с которыми сталкиваются аудиторы в ходе изучения французского языка, противопоставляются достигнутым результатам, доступным способам обучения и положительной оценке работы преподавателей. После анализа смысла слов и объединения лексики указанного текста в два семантических комплекса, выражающих смысловые линии, нами был расшифрован взятый звуковой файл и подсчитаны значения по четырем просодическим характеристикам речи: частоте основного тона (ЧОТ), длительности, интенсивности (амплитуде звукового давления) и паузации». Материал, на мой взгляд, будет удобно использовать при формировании новых работ смежной тематической направленности, технической обработке языка с помощью программы PRAAT. Обобщая данные, автор оформляет их в виде таблицы, которая открыто демонстрирует полученные результаты. Материал информативен, интересен, научно оправдан. Выводы по тексту манифестируют, что «данные осуществленного инструментального анализа исследуемого текста свидетельствуют о том, что маркирование лексики, входящей в состав двух противопоставленных друг другу семантических комплекса, осуществляется в большинстве случаев посредством частоты основного тона и длительности. Пауза как правило выступает в качестве дополнительного выделительного средства, дополняя при этом другие просодические характеристики речи». Тема данной статьи соотносится с одной из рубрик журнала, формальные требования учтены, однако, ссылки / цитации могли бы иметь следующий унификат – «…» [2, стр. 225]. Цель исследования полновесно достигнута, автор полновесно разобрался с оценкой текста, выявил с помощью программы PRAAT ряд просодических особенностей французского языка. С учетом сказанного, тезирую: рецензируемая статья «Просодические особенности (электроакустический анализ) французского языка в Южной Индии» может быть рекомендована к открытой публикации в научном журнале «Филология: научные исследования».