Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Принципы номинации Бога в литургических текстах Восточных (ориентальных) Церквей

Шукуров Дмитрий Леонидович

ORCID: 0000-0002-3463-7611

доктор филологических наук

заведующий кафедрой истории и культурологии ФГБОУ ВО "Ивановский государственный химико-технологический университет"

153000, Россия, Ивановская область, г. Иваново, Шереметевский проспект, 7

Shukurov Dmitrii Leonidovich

Doctor of Philology

Head of the Department of History and Cultural Research at Ivanovo State University of Chemistry and Technology

153000, Russia, Ivanovo region, Ivanovo, Sheremetyevo Avenue, 7

shoudmitry@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2019.6.31137

Дата направления статьи в редакцию:

24-10-2019


Дата публикации:

11-11-2019


Аннотация: Цель данной исследовательской работы – филологическое изучение принципов номинации Бога в литургической практике древних ориентальных Церквей в связи с вопросом о почитании имени Бога. Объектом рассмотрения становится литургическое богослужение ориентальных христианских Церквей. Предметом изучения являются принципы номинации Бога в литургических текстах ориентальных традиций. Автор рассматривает с лингвокультурологической точки зрения религиозные трактовки имени Бога в ракурсе литургического богословия. Особое внимание уделяется анализу особенностей формирования структурных частей ориентальных анафор в контексте разрабатываемой лингвистической герменевтики имени Бога. Для решения поставленных в работе задач используются методологические принципы лингвистической герменевтики и библейской экзегетики. Для осуществления исследовательских задач были задействованы также методологические системы сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, литургического богословия и литургики. Экзегетико-филологический метод привлечён в рамках методологических систем библейской экзегетики, литургического богословия и литургики при объяснении смысла литургических текстов. История формирования восточных литургических традиций изучена в современных исследованиях в достаточной степени. Новизна данной научной работы заключается в том, что в ней изучаются принципы номинации Бога в ориентальных литургических текстах и обнаруживается их сходство с доктриной ономатодоксии. В статье представлена развёрнутая герменевтическая характеристика этих принципов.


Ключевые слова:

Имя Бога, Восточные Церкви, литургические традиции, Месопотамская анафора, Александрийская литургическая традиция, Армянская Церковь, номинация Бога, тетраграмматон, христианское богословие, ономатология

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта №18-012-00041 «Филологическое исследование принципов номинации Бога в библейских и литургических текстах».

Abstract: The goal of this research is the philological study of the principle of nomination of God in liturgical practice of the ancient Oriental Churches pertaining to the reverence of the name of God. The object of this research becomes the liturgical service in Oriental Christian Churches; the subject is the principles of nomination of God in liturgical texts of oriental traditions. The author examines from linguocultural perspective the religious interpretations of the name of God in terms of liturgical theology. Special attention is paid to the analysis of peculiarities of the formation of structural parts of oriental anaphors on the context of the developed linguistic hermeneutics of the name of God. To achieve the set objectives, the author applied the methodological principles of linguistic hermeneutics and Biblical exegetics; methodological systems of comparative-historical, typological and comparative linguistics, liturgical theology and liturgics. Exegetic-philological method within the framework of methodological system of Biblical exegetics, liturgical theology and liturgics was used to explain the meaning of liturgical texts. The novelty of this scientific work consists in studying the principles of nomination of God within the oriental liturgical texts and identification of their similarity with the doctrine of onomatodoxy. The article provides an extended hermeneutic characteristics of these principles.


Keywords:

Name of God, Oriental Churches, liturgical traditions, Mesopotamian anaphora, Alexandrian liturgical tradition, Armenian Church, nomination of God, Tetragrammaton, Christian theology, onomatology

1. Введение в проблематику

Сугубо лингвистические проблемы довольно часто, как и в исторические времена эпохи Вселенских Соборов, так и в наши дни, становятся камнем преткновения в споре культур цивилизованных народов. Так, в IV веке богословский вопрос о единосущии/подобосущии природы Христа ставился исключительно в лингвистической форме и в то же время был выражением не только церковно-догматического спора, но и особенностей имперско-политических амбиций, признаков культурной идентификации в Византии. По свидетельству св. Григория Нисского (ок. 335–394), он «…не мог войти в баню или лавку за хлебом, не будучи схваченным кем-нибудь за рукав и не спрошенным: “Скажи, что правильнее – «ὁμοούσιος» или «ὁμοιούσιος»?”» (Цит. по: [1, c. 3]). И единая йота разделяла народы, раскалывала государства, разрушала цивилизации.

Религиозная и политическая ситуация на Ближнем Востоке всегда была чрезвычайно сложной. В настоящее время она усугубляется военными действиями на территориях ряда ближневосточных стран, прежде всего, в Сирии – исторической родине всего восточного христианства. Напомним, что именно в Древней Сирии, в Антиохии, последователи учения Иисуса Христа впервые начали именоваться христианами: «Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами» (Деян.11:26).

Сирийская традиция в христианстве имеет богатое наследие и интересна во многих отношениях. Прежде всего, следует отметить исключительность библейско-богословского и литургического опыта сирийского христианства в связи с теми историческими обстоятельствами, которые в силу разных причин отделили эту традицию от византийского православия и позволили сохранить вне греческого культурного влияния и в большей аутентичности учение первоначального иудео-христианства. «Первый сирийский перевод Евангелия, – отмечает митрополит Иларион (Алфеев), – датируемый II–III веками, в этом смысле отражает семитские корни христианства полнее, чем греческий оригинал. И сирийская богословская традиция сохраняет близость к библейскому типу языка и изложения гораздо дольше, чем византийская грекоязычная традиция, подвергшаяся сильному влиянию платонизма, неоплатонизма и вообще греческой философской мысли» [2, с. 20].

Для христианства состоявшееся разделение Восточных (ориентальных) Церквей и Византийской Церкви является исторической трагедией, поскольку разрушило единство Православия. Однако любая историческая катастрофа провиденциально значимо определяет и новые возможности для человечества. У совершившегося в V веке отделения восточных христианских сообществ (и их последующего разделения между собой) были весьма веские причины, но сегодня светские и церковные учёные имеют возможность на основе сравнительного изучения византийских и восточных христианских текстуальных традиций восстанавливать важнейшие контексты исторического бытия Церкви с самых ранних этапов её существования в наибольшей целостности.

В соответствии с принятой в научном мире терминологией под Восточными (ориентальными) Церквями в нашей работе понимаются неправославные (хотя в самоназваниях этих церквей встречается «православная» идентификация), непротестантские и нелатинские Церкви, которые не признают Халкидонский собор (451 г.) и все последующие Вселенские соборы (согласно византийской и латинской традициям) [3, с. 11].

Восточные (ориентальные) Церкви составляют так называемую не-халкидонскую (или иначе – до-халкидонскую) общность восточных христиан: ассирийских христиан (Ассирийская Церковь Востока), сиро-яковитов (Сирийская /сиро-яковитская/ Церковь; самоназвание: Сирийская Православная Церковь), армян (Армянская Апостольская Церковь), коптов (Коптская Церковь; самоназвание: Коптская Православная Церковь Александрии), эфиопов (Эфиопская Церковь; самоназвание: Эфиопская Православная Церковь) и некоторых других (например, христиане Апостола Фомы, Маланкарская Сирийская Церковь, Эритрейская Церковь), не имеющих в настоящее время евхаристического общения с Церквями Вселенского Православия. Древнейшими конфессиями в ряду перечисленных являются Ассирийская Церковь Востока и Сирийская /сиро-яковитская/ Церковь.

В богословии, Литургии и обряде восточных христиан сохранялось богослужебное почитание имени Бога, что проявилось в специфической, не сходной с византино-греческой традицией, форме выражения, имеющей тесную связь с ветхозаветной религией и иудаизмом. В частности, сохранённый ветхозаветный запрет на священные изображения (как идольские) был сполна компенсирован в ориентальных Церквях в религиозном пиетете по отношению к священным текстам, именам, в особом почитании креста и Божественного Имени.

Объектом рассмотрения в данной работе становится литургическое богослужение ориентальных христианских Церквей. Предметом изучения являются принципы номинации Бога в ориентальных литургических текстах. Цель исследованияфилологическое изучение принципов номинации Бога в литургической практике древних ориентальных Церквей в связи с вопросом о почитании имени Бога.

Поставленная цель предполагает решение ряда задач. Необходимо 1) охарактеризовать с лингвокультурологической точки зрения религиозные трактовки имени Бога в ракурсе литургического богословия ориентальных Церквей; 2) рассмотреть лингвистические особенности формирования структурных частей ориентальных анафор в культурно-историческом контексте в связи с разрабатываемой лингвистической герменевтикой имени Бога; 3) рассмотреть лингвистические принципы номинации Бога в истории восточной (ориентальной) литургической традиции и дать их герменевтическую характеристику.

Для решения поставленных в работе задач используются методологические принципы лингвистической герменевтики и библейской экзегетики. Для осуществления исследовательских задач были задействованы также методологические системы сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, литургического богословия и литургики. Экзегетико-филологический метод привлечён в рамках методологических систем библейской экзегетики, литургического богословия и литургики при объяснении смысла литургических текстов.

История формирования восточных литургических традиций изучена в современных исследованиях в достаточной степени. Новизна данной научной работы заключается в том, что в ней изучаются принципы номинации Бога в ориентальных литургических текстах и обнаруживается их сходство с доктриной ономатодоксии. В статье представлена развёрнутая герменевтическая характеристика этих принципов.

2. Литургические традиции Церкви

Общая текстуальная схема христианских анафор была характерна для разных типов уставных литургических традиций на раннем этапе их формирования. В исторической литургике обычно выделяют четыре таких раннехристианских литургических традиции: две западные – римская и галло-испанская; и две восточные – антиохийская и александрийская.

На территории Западной Римской империи в первые века христианства сформировалась римская литургическая традиция, объединяющая латинский, амвросианский (медиоланский), лионский, галликанский, кельтский и некоторые другие обряды на латинском языке. Менее представительная галло-испанская западная литургическая традиция стала известна, прежде всего, благодаря мозарабскому (визиготскому, или испанскому) обряду (также как и Литургии римского обряда формировалась на основе латинского языка). (Галло-испанский тип не относится к Римской церкви, он относится в большей степени к Иерусалимской традиции (к литургии апостола Иакова), а по структуре – к до-эллинистическому антиохийскому типу [4, с. 29]). Однако истоки всех без исключения западных литургических традиций, конечно, восходят к Иерусалиму, Александрии, Антиохии и Константинополю.

В исследовательском отношении нас интересуют особенности именно восточных литургических традиций и, в частности, принципы номинации Бога в восточных чинах Литургий.

Обширная антиохийская литургическая традиция включала сиро-антиохийский, маронитский, халдейский (или ассирийский), армянский и византийский обряды, которые служились на арамейском, сирийском, арабском, армянском, греческом языках. (Маронитский обряд относится к западно-сирийской группе антиохийской литургической традиции и используется в богослужении Маронитской католической церкви).

На христианском Востоке известна также александрийская литургическая традиция, к которой относят коптский, или египетский обряд, основанный на Литургии св. апостола Марка (на греческом и коптском языках) [5], а также близкий ей эфиопский (иначе – абиссинский) обряд (на абиссинском языке).

Так или иначе, поместные Литургии на национальных языках (например, апостола Иакова – в Иерусалиме, апостола Марка – в Александрии) были постепенно вытеснены из богослужебного обихода по причине особого распространения более совершенных в богословском и литературном плане анафор на греческом языке святых отцов Церкви Василия Великого и Иоанна Златоуста. В IV в. в русле антиохийской литургической традиции происходит дальнейшая трансформация отдельных элементов анафоры: «…элементы хвалебные, жертвенные и трапезные перерабатываются великими литургистами-богословами, и создаются классические анафоры антиохийского типа, которые, отвечая греческому вкусу эпохи, являются литературными шедеврами и в то же время очень глубокими богословскими трактатами. Но они не теряют древнееврейский элемент. К такому типу принадлежат анафоры VIII-й книги Апостольских Постановлений, св. Иакова, св. Василия Великого, св. Иоанна Златоуста и ещё нескольких десятков на греческом, сирийском, коптском, армянском и эфиопском языках» [4, с. 17].

Ассирийская Церковь Востока, сформировавшаяся в среде арамеоязычного населения на территории Месопотамии ещё в I веке, служит Литургию по так называемому восточно-сирийскому обряду (иначе – халдейский, или ассирийский обряд; то же самое – месопотамская анафора), образованному но основе древней сирийской Литургии, получившей распространение в Эдессе с самого начала христианской эры. Литургическое богослужение с древности ведётся в основном на классическом сирийском языке. (В ассирийских храмах, относящихся к Индийской епархии, служба ведётся также на языке малаялам). В данном литургическом чине предположительно присутствуют и элементы древнеперсидского обряда.

Западно-сирийский (сиро-антиохийский) обряд, родственный халдейскому, использовался в Сирийской (сиро-яковитской) Церкви, восходящей к ранним христианским общинам Антиохии (это те самые верующие, которые упоминаются в Деяниях Апостолов как впервые ставшие именоваться христианами). Ряд общин сиро-яковитской Церкви образовались вне пределов Византийской империи, на территории Персии.

Антиохийская Церковь была крупнейшим центром христианкой культуры в первые века христианства. Однако решения Халкидонского Собора 451 года привели к расколу единой общины. Соборные решения утверждались административной силой имперской Византии в антиохийских городах, но тем не менее христианское население на периферии их так и не приняло.

В VI веке движение антихалкидонитов возглавил эдесский епископ Яков Барадай (490/505–578), который осуществлял посвящения своих сторонников в епископский и священнический сан для окормления паствы. Образовавшаяся церковная иерархия получила наименование «яковитской», в ней постепенно и сформировался «западно-сирийский», или «сиро-антиохийский» обряд. Его принципиальное отличие от восточно-сирийского обряда состоит в том, что богослужение у сиро-яковитов совершается не на древне-сиро-халдейском (т.е. классическом сирийском) языке, а на западном (эдесском) диалекте сирийского (сириякского) языка. Это по своей сути разговорный сирийский язык той эпохи, имеющий собственный специфический алфавит (к нашему времени язык стал мёртвым, но его используют всё же в богослужении, хотя современные сирийские христиане говорят на арабском языке).

В литургиях восточно-сирийского и западно-сирийского обряда закрепился антиохийский тип анафоры по известной модели, восходящей храмово-синагогальному богослужению.

Безусловно, в каждой из исторически сложившихся литургических традиций произошли свои значимые изменения, связанные с особенностями догматики и каноники. Однако никакие модификации не затемняют основную черту этого восточного чина Литургии – ориентированность литургических молитвословий на славословие Божественного Имени.

Восточно-сирийский обряд в меньшей степени, нежели западно-сирийская литургическая традиция, подвергся влиянию эллинизации со стороны Византии, а потому представляет для нас особый исследовательский интерес как сохранивший в литургических текстах семитскую лингвокультурологическую специфику в принципах номинации Бога. Это касается, прежде всего, такой особенности как отсутствие дифференциации между именем и именуемым в языковой номинации Бога. Имя Бога в библейских и литургических текстах понимается как Сам Бог и восхваляется как Сам Бог.

3. Месопотамская анафора

У ассирийских христиан были распространены три типа Литургии: 1) Фаддея и Мария (иначе Мар Аддая и Мар Мари), 2) Феодора Мопсуестийского и 3) Нестория, которые построены по общей схеме месопотамской анафоры [6]. Её текстуальная структура состоит из трёх частей, включающих такие богослужебные формы, как кушапа (тайная личная молитва священника), геханта (древнейшая часть анафоры) и канона (возглашение и прославление Имени).

Прославлением Имени начинается литургическое богослужение и завершается. Одно из самых распространённых в рассматриваемых литургических текстах выражений – Имя Божие, которое часто используется в контексте ветхозаветных цитат, близких версии Пешитты.

В классическом сирийском языке формульная конструкция «имя Твоей Троицы» является тождественной выражению «имя Твое», или именованию «Троица» [7, с. 510].

Так, уже первая геханта анафоры апостолов Аддай и Мари целиком обращена к «достопоклоняемому и преславному» Имени, призываемому во Св. Троице. (Здесь и далее тексты анафор цитируются по труду М. Арранца [4] и приводятся в современной русской орфографии; текст в цитатах выделен мной – Д.Ш.):

1-ая геханта

1 Достойно славы от всех уст

2 и исповедания всеми языками

3 и почитания и величания всеми тварями

4 достопоклоняемое и преславное Имя

(Отца и Сына и Святаго Духа)

5 которое сотворило мир по благоволению своему

6 и живущих в нём по благости своей,

7 которой спас людей по милосердию своему

8 и оказал великую милость смертным.

<…>

1 Величие Твое Господи благословляют и славословят

2 тысячи горних духов и тьмы тем святых ангелов

3 воинства духовных (существ), огненные и духовные слуги,

4 со святыми херувимами и духовными серафимами,

5 святят и прославляют Имя Твое

[4, с. 133].

В тексте первой каноны эта тема продолжена богослужебной формульной конструкцией, которая в исторической литургике носит название Малого славословия:

1-ая канона

6 Воспевая и восхваляя, непрестанно взывая друг к другу:

7 [Свят, свят, свят Господь Саваоф

8 Бог сильный: полны небеса и земля хвалений Его

9 и свойств существа Его и сияния света славы Его.

10 Осанна в вышних. Осанна сыну Давида.

11 Благословен, который грядет и приидет во Имя Господне.

12 Осанна в вышних]

[4, с. 133].

(По наблюдению М. Арранца [4, с. 133], эта часть пропущена в известном Собрании Древних Литургий [7]. Примечание – Д.Ш.).

Вторая кушапа включает известный литургический гимн Санктус (Sanctus):

2-ая кушапа (личная молитва священника)

1 Свят, свят, свят Ты, Господь Бог Саваоф,

2 которого славы полны небеса и земля,

3 и свойств существа Его, (равно) как преславного великолепия Его,

4 как написано: Я наполняю небо и землю, говорит Господь Саваоф (Иер.23:24).

5 Свят Ты Боже Отче по истине единый,

от которого именуется всякое отечество на небе и на земле (Еф.3:15);

7 свят Ты Сын вечный, чрез которого всё сотворено;

8 свят Ты Дух святый вечный, которым всё освящается.

9 Горе мне, горе мне: погиб я, ибо я человек с нечистыми устами

10 и живу среди народа с нечистыми устами

11 и глаза мои видели царя Господа Саваофа (Исайи 6:5).

12 Как страшно теперь место cиe:

13 здесь не что иное, как дом Божий и врата небесные (Пс.116:20).

14 ибо лицом к лицу Ты явился Господи.

15 Да будет же ныне с нами благодать Твоя,

16 Господи, очисти нечистоты наши и освяти уста наши.

17 Соедини голоса ничтожества нашего

18 с восклицаниями серафимов и архангелов.

19 Слава щедротам Твоим, что Ты соединил земных с духовными

[4, с. 133-134].

В третьей геханте появляется мотив литургического собрания верующих во Имя Господне, т.е. образ Церкви Христовой и её главного таинства – Евхаристии:

3-я геханта

21 Мы смиренные, слабые и немощные рабы Твои,

22 собравшиеся во Имя Твое и стоящие теперь пред Тобою

23 и принявшие от Тебя образец (tapsa = τύπος)

24 по преданию (другой вариант: в торжестве)

25 прославляя, воспевая и величая,

26 воспоминаем и возносим cиe великое и страшное, святое и божественное

27 таинство (raza=(μυστήριον) страдания, смерти, погребения и воскресения

28 Господа и Спаса нашего Иисуса Христа

[4, с. 135-136].

Наконец, анафора апостолов Аддай и Мари, как и практически все восточные Литургии, завершается формулой славословия Имени:

1 И за общее дивное домостроительство (οἰκονομία) Твое о нас

2 мы будем исповедовать Тебя и прославлять Тебя непрестанно

3 в церкви Твоей, искупленной драгоценною кровию Христа Твоего,

4 отверстыми устами и с открытым лицом

3-я канона

5 Вознося славословие, честь, исповедание и поклонение

6 святому Имени Твоему живому и животворящему

7 ныне и всегда и во веки веков. Аминь

[4, с.136].

Особый религиозный пиетет по отношению к Божественному Имени отразился не только в самих литургических текстах, но и в оформлении храмового пространства литургического действа. У ассирийских христиан-несториан Божественное Имя стало изображаться в виде лигатурных букв на алтарных сводах и стенах храмов. Имя «Яхве», представленное вариациями букв тетраграмматона יהוה (буквы «йуд» и «хей» или «йуд» и лигатуры «хей+вав»), украшает не только ассирийские храмы, но и литургические тексты Ассирийской Це