Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Современное образование
Правильная ссылка на статью:

Особенности и условия реализации избыточности учебной информации в обучении студентов нелингвистического профиля иностранному языку

Флеров Олег Владиславович

кандидат педагогических наук

Начальник учебно-методического отдела, Институт экономики и управления в промышленности

105203, Россия, г. Москва, ул. 15-Я парковая, 8, каб. 313

Flerov Oleg Vladislavovich

PhD in Pedagogy

Head of Academic Department, Institute of Economics and Industrial Management

105203 Russia, Moscow, 15th Parkovaya street, 8

olegflyoroff@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8736.2022.3.35832

EDN:

LKHJZP

Дата направления статьи в редакцию:

29-05-2021


Дата публикации:

08-10-2022


Аннотация: В настоящей работе рассматриваются вопросы моделирования реальной коммуникативной иноязычной среды в условиях институционального образовательного процесса средствами избыточности иноязычной информации. Обозначается и обосновывается роль и место данного феномена в педагогической науке и в образовательной практике. Рассматриваются конкретные условия и специфика применения избыточности. Так объектом исследования выступает коммуникативно-ориентированный лигвообразовательный процесс, а предметом – моделирование избыточности в нём иноязычными средствами. В работе автор обосновывает избыточность информации как постоянное свойство современной коммуникативной среды, что определяет значимость моделирование информационной избыточности при моделировании реальной социальной коммуникации в учебном процессе. Новизна работы заключается в рассмотрении избыточности информации как регулятивной идеи, претендующей на роль локального частнодидактического принципа в обучении языкам в условиях институционального образования. Таким образом, предложенная работа восполняет пробел в исследованиях по коммуникативному обучению языкам, в котором избыточность иноязычной информации позиционируется как нечто само собой разумеющееся и безусловно позитивно влияющее на процесс овладения ими. В качестве основного вывода автор приходит к положению о том, что избыточность информации может претендовать на роль частнодидактического принципа в современном лингвообразовании по причине её концептуальности с одной стороны и конкретной методической выраженности – с другой.


Ключевые слова:

избыточность информации, иноязычная информация, метод погружения, интенсивное обучение, принцип обучения, институциональное образование, лексический запас, принцип дифференциации, принцип посильности, лингвообразование

Abstract: In this paper, the issues of modeling the real communicative foreign language environment in the conditions of the institutional educational process by means of redundancy of foreign language information are considered. The role and place of this phenomenon in pedagogical science and in educational practice are designated and justified. The specific conditions and specifics of the redundancy application are considered. Thus, the object of the study is a communicative-oriented language–forming process, and the subject is the modeling of redundancy in it by foreign language means. In the paper, the author substantiates the redundancy of information as a permanent property of the modern communicative environment, which determines the importance of modeling information redundancy in modeling real social communication in the educational process. The novelty of the work lies in the consideration of information redundancy as a regulatory idea claiming to be a local private didactic principle in language teaching in the context of institutional education. Thus, the proposed work fills a gap in research on communicative language learning, in which the redundancy of foreign language information is positioned as something taken for granted and certainly positively affects the process of mastering them. As the main conclusion, the author comes to the position that the redundancy of information can claim the role of a particular didactic principle in modern language education because of its conceptuality on the one hand and specific methodological expression on the other.


Keywords:

information redundancy, foreign-language information, immersion method, intensive learning, teaching principle, institutional education, lexicon, differentiation principle, feasibility principle, linguo-education

Широко известно, что открытое глобальное коммуникационное и информационное пространство, начавшее развиваться ещё в 2000-х годах, и окончательно утвердившееся в прошлом десятилетии, изменило обучение иностранным языкам едва ли не больше, чем остальным предметам или дисциплинам. Хотя, конечно, цифровые технологии поменяли облик всего образования, но в случае с иностранными языками следует говорить об изменениях сущностных и концептуальных, а не только сугубо технологических. Дело в том, что если сравнивать технологический облик современного мира с тем, что был в конце прошлого столетия, то нетрудно заметить, что именно в развитии технологий, обеспечивающих передачу информации человечество шагнуло наиболее далеко.

Аксиоматично и то, что информация всегда самым неразрывным образом связана с языком, потому что фиксируется и кодируется именно с его помощью. По сути обучение языку это обучение передачи информации, именно по этой причине новые пространственно-временные возможности и условия в которых существует и передаётся информация сегодня стали основным фактором появления новых парадигм в методике обучения языкам.

Речь в данном случае идёт о коммуникативности, практико-ориентированности и универсальности обучения с точки зрения понимания того, что владение языком необходимо не только тем, для кого он представляет собой основную профессию, но и любому современному человеку.

Так справедливо говорить о том, что актуальность данного исследования заключается в теоретической и практической необходимости развития представлений о моделировании окончательно установившейся за 2010-е годы информационно-коммуникационной среды в рамках классического институционального педагогического процесса для поиска новых путей обучения иностранным языкам. Институциональный, в частности университетский, лингвообразовательный процесс имеет ряд объективных ограничений как пространственно-временного, так и организационно-административного характера, что актуализирует возможности максимального использования и активизации дидактического арсенала для реализации коммуникативного обучения языкам в его пространстве.

С учётом изложенных выше идей целью настоящей работы выступает обоснование избыточности иноязычной информации как принципа работы с учебным материалом на занятиях по иностранному языку со студентами неязыкового профиля подготовки для реализации коммуникативной образовательной парадигмы, предусмотренной в том числе государственным стандартом. Указанная цель предполагает решение таких задач как: обоснование избыточности информации как явления, свойственного современной коммуникативной среде и принципа моделирования последней в учебном процессе; обоснование необходимости педагогического управления избыточностью информации на занятиях; выявление условий эффективного использования избыточности информации в работе со студентами, выявление особенностей и возможных ошибок работы преподавателя в данном направлении, а также перспективных путей дальнейших исследований и методических разработок в данном проблемном поле.

Проблематика настоящей статьи подразумевает то, что речь идёт в первую очередь об избыточности учебной информации. С другой стороны, учитывая специфику иностранного языка как дисциплины нельзя не признать, что в её рамках границы учебной и общесоциальной информации являются максимально размытыми.

Это происходит по причине того, что современное коммуникативное обучение иностранному языку не возможно без освоения аутентичных материалов. К последним относятся любые текстовые произведения, созданные носителями изучаемого языка для тех же носителей (газеты, журналы, медиа, блоги, материалы соцсетей и пр.). Эти информационные объекты сами по себе изначально не являются средствами обучения, но выступают таковыми, интегрируясь в лингвообразовательный процесс. Разумеется, новый материал в них чаще всего встречается в избыточном количестве.

В практике коммуникативного обучения языкам польза избыточности информации сводится к идее о том, что необходимо давать обучающимся большее количество материала, нежели того требуют конкретная педагогическая ситуация для максимальной активизации когнитивных и личностных ресурсов в учебном процессе, а также для его интенсификации. По этой же причине она является ключевой и для теории интенсивного обучения, достаточно популярной в наше время. Практическая польза в данном случае вытекает из того, что стремясь усвоить весь предлагаемый материал, обучающийся даже если освоит, скажем, три четверти, в итоге объём полученных знаний всё равно будет больше чем при отсутствии избыточной информации.

Широкое и универсальное применение данной идеи, а также её модификации в разных современных теориях и практиках обучения языкам позволяют, по нашему мнению, говорить об избыточности информации (далее просто избыточности) как о специфическом частнодидактическом принципе.

В современном лингвообразовании значение избыточности велико и потому что она максимально приближает учебное пространство к реальной повседневной информационной среде, в том числе и иноязычной, в которой человек за счёт увеличивающихся информационных каналов получает информации явно больше, чем диктует его реальная интеллектуальная потребность. Так фактически она способствует моделированию реального иноязычного пространства в учебном процессе.

Перечисленные условия уже достаточно давно признаны объективной реальностью цифровой эпохи и актуализируют информационную компетенцию как совокупность качеств, позволяющих эффективно работать с информацией в условиях её переизбытка. Так данный принцип идёт в унисон и с компетентностной парадигмой обучения языкам, которая также признана на сегодняшний день ведущей.

На основе избыточности информации сегодня фактически строятся так или иначе любые лингвообразовательные практики, связанные с погружением в иноязычную среду. Это в том числе и занятия с носителями языка, и организация обучения по обмену, разнообразные интенсивные тренинги и пр.. Избыточность информации как центральный концепт своей методики представляет весьма известный московский центр по изучению языков «Свобода слова».

В научных же работах об избыточности говорится на сегодняшний день по сути только применительно к интенсивному обучению в том числе и иноязычному.

Автор теории интенсивного обучения языкам Г.А. Китайгородская пишет, что любой курс языка, ориентированный на задачи обучения повседневному общению, должен строиться с учётом избыточности по причине того, что «необходимость в большом объёме словаря диктуется не только целями обучения, но и тем общеизвестным явлением, которое можно было бы назвать экономичностью. Оно заключается в том, что если мы строим курс обучения на словаре 2500 единиц, мы можем рассчитывать, что в активном словаре учащихся будет не более 1200 – 1500 единиц … для полноценного участия личности в процессе общения, ей должен быть предоставлен выбор средств, т.е. выбор тех модальных, эмоциональных вариантов, которые соответствуют личностным качествам данного обучаемого». [3, с. 20-21]

Б.Р. Мандель указывает на избыточность как на проявление нелинейности педагогической структуры в интенсивном обучении. [4, с. 30] Авторы монографии «Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность» отмечают, что избыточность можно считать требованием к отбору содержания обучения, так как она «создаёт реальные условия для реализации дифференциации и даже индивидуального подхода. [7, с. 33] В.В. Манчева, анализируя в своей работе основы интенсивного обучения иностранным языкам, отмечает, что «избыточность материала обеспечивает большую коммуникативную свободу». [5, c. 47] Однако, например, А.О. Овсянников отмечает, что избыточность материала в силу умственных перегрузок может дать и обратный желаемому эффект. Данный автор в качестве варианта решения этой проблемы предлагает пакетное структурирование материала. [8, c. 164] Практический опыт таких авторов как Д.Д. Дмитриева, Н. Э. Петрова, А. П. Склифус, напротив, показывает, что избыточность в рамках решения определённых задач и вовсе должна быть сведена к минимуму. [1, c. 213, 9, c.149]

Если говорить о наиболее современных исследованиях, то в частности, на платформе elibrary, встречаются статьи, в которых рассматриваются отдельные аспекты избыточности в нашем проблемном поле. [2, 10, 11]

Мы в настоящей работе придерживается позиции, что избыточность хотя и является позитивным фактором в обучении, но всё же не однозначно, и не может безусловно считаться таковым.

Также мы полагаем, что избыточность как образовательное явление может анализироваться в более широком педагогическом проблемном поле. Во-первых, сегодня любое обучение иностранному языку в той или иной степени интенсивно, вероятно, по причине более интенсивных ритмов жизни в цифровом веке. Сегодня люди, приступающие к изучению языка, едва ли готовы ждать долго – результаты, пусть и промежуточные, хочется видеть уже сразу. Если говорить об институциональном обучении студентов, но невеликое количество часов именно аудиторных занятий, фактически выступает внешним фактором интенсификации.

Помимо этого если избыточность доказала свою эффективность в рамках практики интенсивного обучения, вопрос о том, что и при каких условиях она может дать обычному обучению представляет определённый интерес. Тем не менее, работ в которых избыточность выступала бы самостоятельным предметом исследования, пока не наблюдается.

Несмотря на то, что, как отмечалось нами выше, избыточность в практике преподавания часто фактически является естественным проявлением погружения в иноязычную среду, отождествлять её только с погружением не совсем точно. Известно, что метод погружения фактически является современной модификацией натурального метода обучения иностранным языкам при котором неродной язык осваивается так как в родной с ранних лет то есть на сто процентов средствами живого общения без или почти без специального дидактического сопровождения. Фактически в данном случае речь идёт о «сверхизбыточности» или о стихийной избыточности которая не может быть ориентиром для, например, университетского обучения языкам, потому что последнее является институциональной системой, в которой осуществляется именно системное дидактическое воздействие на обучающегося даже с учётом тотального распространения идей коммуникативности, «реальности» иноязычного общения и пр..

Временная лимитированность, которая максимально актуализирует данную проблематику именно если речь идёт о направлениях подготовки нелингвистического профиля, является как раз самым слабым местом обучения посредством погружения, наиболее часто обозначаемым критиками последнего, потому что при возможности проникнуть даже в блестяще смоделированную реальную языковую среду только на несколько часов в неделю обучающемуся каждый раз нужно время чтобы приспосабливаться к ней, что уже отнимает существенные когнитивные ресурсы, а кроме того постоянная необходимость возвращаться из этой иноязычной среды обратно явно нивелирует её преимущества и снижает позитивный эффект. Так возникает вопрос о необходимости педагогического управления избыточностью информации средствами учебного процесса.

Исходя из изложенных выше позиций рассмотрим теперь конкретные особенности, условия и возможные ошибки в применении принципа избыточности в обучении языкам студентов нелингвистических направлений подготовки – то есть контингента, применительно к которому в наибольшей степени актуальны идеи практической ориентированности в преподавании языков.

Первое условие заключается в дифференциации избыточности количественной и избыточности качественной. Под первой понимается простой объём языкового материала, выраженный в числовом значении, то есть, например, количество новых лексических единиц. Следует отметить, что при упоминании избыточности в обучении и освоении английского языка (а именно он в основном изучается в рамках нелингвистических образовательных программ) чаще всего имеется в виду именно лексическая избыточность по причине того, что грамматический и фонетический материал этого языка может быть изложен и представлен в достаточно сжатой форме, в особенности это справедливо для грамматики. Под качественной избыточностью следует понимать более высокий уровень языка. По мнению автора, регулярно используемый принцип избыточности на занятиях принесёт пользу если она будет именно количественной. Действительно, если вместо, скажем 10 новых слов которые можно тщательно выучить и отработать, студентам предложить 25 и при этом запомнятся 15, количественный эффект очевиден. Есть в данном случае эффект и психологический: профессионал нелингвистического профиля, пользующийся иностранным языком, должен привыкать, что даже при достаточно высоком уровне владения им, его всегда будет окружать достаточно большое количество новых слов, при этом для понимания текста совершенно необязательно знать все лексические единицы.

Для нелингвиста эта ситуация вполне нормальна и естественна, в то время как для специалиста с лингвистическим образованием, напротив, желание узнать значение нового встречаемого слова говорит о высоком профессионализме.

Качественная избыточность должна применяться только обоснованно и с максимальной осторожностью, поскольку использование материалов, сложность которых явно выше чем уровень владения языком обучающегося, с большей вероятностью навредит в мотивационном аспекте обучения. Это противоречит и общедидактическому принципу посильности, и идеям о зоне ближайшего развития, на которых традиционно основывается отечественная педагогическая психология. Кроме того, как раз именно в западном лингвообразовании, откуда мы позаимствовали идеи максимальной практической ориентированности в освоении языков, была разработана более чёткая, чем в отечественной традиции система уровней владения языком и, соответственно, обучения им.

Другое условие эффективного использования избыточности в рассматриваемом педагогическом процессе заключается в активизации избыточного материала и возвращению к нему. Особенность работы с соблюдением этого условия основана на понимании того, что хотя определённая доля незапомненного материала является нормой, это не означает, что прошедший мимо материал не нужен и может быть отложен, пропущен и пр.

Очень часто преподаватели-практики используют аналогию о том, что языковой материал (слова, фразы и пр.) подобен «монетам или драгоценностям, которых нужно захватить как можно больше, и даже если ты уронишь несколько по дороге, всё равно донесёшь больше, чем если просто аккуратно возьмёшь несколько монет». Эта аналогия хороша, на наш взгляд, в мотивационном аспекте, фактически популярно объясняя значение избыточности, но всё же верна лишь отчасти. Дело в том, что если человек набрал достаточное количество монет, ему не понадобятся те, что были уронены, чего нельзя сказать о языковом материале, поскольку он в итоге понадобится студенту весь, в особенности если речь идёт о курсе общего языка, либо о изучении языка на невысоком уровне.

В методических работах достаточно подробно освящена проблема активизации языкового материала (как правило, речь идёт о лексики), то есть перевода его из пассивного запаса в активный. Под первым традиционно понимаются слова, которые человек узнаёт и хорошо понимает, когда сталкивается с ними, но не может употреблять в продуктивных видах речевой деятельности – такая возможность свойственна как раз активному запасу.

Возвращаясь к избыточности, очень важно отметить, что если студент один раз воспринял слово, это далеко не означает, что оно попало хотя бы в пассивный запас. До состояния пассивного запаса в сознании хотя бы раз воспринятые слова могут проходить как минимум две стадии «кажется, где-то видел» и «точно где-то видел, но не помню, что означает». Слова, находящиеся в таких стадиях нуждаются в более скорой активизации, чем лексика «прочного» пассивного запаса. Именно по этой причине, если материал даётся в избыточном объёме, он должен быть в нём же хотя бы один раз повторён для выявления того, что именно и в какой степени «осело» в сознании студента. Результаты такой диагностики уже позволят делать упор на тот материал, который нуждается в активизации в большей степени.

Для занятий в рамках нелингвистических программ, которые проводятся со студентами не чаще, чем раз в неделю это актуально в наибольшей степени, поскольку за время больше, чем неделя-две воспринятое один раз слово может полностью стереться из сознания. Так работа по активизации должна носить продуманный системный характер, что уже переводит исследование в плоскости проблематики организации самостоятельной работы, контроля знаний и пр., работы в рамках которых могут быть логичным продолжением данного исследования.

Третье условие эффективного использования избыточности заключается в системности подачи избыточного материала. Именно системность в подачи и восприятии материала качественно отличает институциональный педагогический процесс от избыточности, с которой сталкивается человек, например, занимаясь навигацией в иноязычном интернете, которая помогает в освоении языка, но никак не может быть эффективным способом его освоения сама по себе.

Едва ли можно эффективно реализовать принцип избыточности, просто дав студентам, например, аутентичный материал, текст, статью и пр. большего объёма. Это может сработать только с обучающимися, обладающими высоким уровнем иноязычной подготовки и достаточно большим опытом освоения языка. Дело в том, что большое количество новых слов разных тем, разных частей речи, разных стилей и пр., заставляет человека перед запоминанием (то есть помимо памяти) задействовать большое количество мыслительных операций в первую очередь классификационного характера, которые затрачивают существенные когнитивные ресурсы, которые при реализации избыточности следует максимально направить как раз именно на память. Примером системной подачи избыточного материала могут быть лексические единицы одного семантического поля, либо, например, если речь идёт о грамматике, то фразовые глаголы, образованные от одного глагола, либо, наоборот, фразовые глаголы с одним послелогом.

В отличие от горстки монет в кулаке, аналогия с которой проводилась выше, языковой материал в сознании системен, поэтому и восприниматься он должен системно, избыточность же в данном случае не только не должна отменять этого, а, наоборот, идёт в унисон для достижения синергетического эффекта средствами именно институционального педагогического процесса, который тоже аксиоматически системен по своей природе. В противном случае опять же можно говорить только о стихийной избыточности.

Говоря об апробации результатов, отметим, что применение обозначенных выше условий в образовательной практике продемонстрировало определённую эффективность в контексте его эмпирических результатов.

Освоение нового лексического материала улучшилось в среднем на 10%, если речь идёт об общеязыковых лексических единицах и примерно на 5-10%, если речь идёт о специализированной терминологии в зависимости от её сложности. Дифференциация количественной и качественной избыточности учебной информации позволила значительно нивелировать разницу в базовой иноязычной подготовке студентов групп, что чрезвычайно важно для нелингвистического профиля. Дифференциация избыточного материала по разнообразным семантическим и грамматическим признакам позволила также увеличить освоение новых лексических единиц примерно на 10% и сократить число ошибок примерно на 5%, если речь идёт о грамматике.

В качестве обсуждения результатов исследования, сравнивая его с другими работами РИНЦ, в первую очередь – с теми, что были проанализированы при подготовке данной статьи (см. список источников), отметим следующее.

Большинство авторов рассматривают избыточность учебной информации в достаточно широком компетентностном, дидактическом, психолого-педагогическом и когнитивно-личностном проблемном поле. Как правило, это происходит без предметной привязки к конкретной методике и (или) дисциплине. Достаточно много говорится о пользе избыточности учебной информации в целом, но мало внимания на страницах работ в научно-публикационном пространстве уделяется её недостаткам, а также конкретным психолого-педагогическим и методическим трудностям в работе применительно к данному информационному явлению. Настоящее исследование, нося в целом постановочный характер, частично восполняет подобный пробел.

Проведённое исследование позволяет нам сделать следующие выводы.

1) Идея избыточности информации в обучении иностранному языку является естественным и логическим продолжением современных представлений о необходимости моделирования иноязычной среды по причине того, что она в нынешних цифровых условиях выступает одним из основных свойств последней.

2) Избыточность информации, возможно, в том числе и по причине своей объективности, в современных работах рассматривается как сам собой разумеющийся феномен между тем в рамках институционального образования вопрос об управлении ею для максимально эффективного использования имеет методическое значение и может выступать отдельным предметом исследования.

3) Основными условиями эффективного применения избыточности можно считать количественную и качественную дифференциацию, активизацию избыточного материала и системность подачи избыточной информации. Обозначенные условия отличают дидактическую избыточность организованностью в противовес избыточности информационных потоков, с которой сталкивается любой современный человек, в том числе студент, в цифровой информационно-телекоммуникационной среде.

Так мы полагаем, что идея избыточности информации может претендовать на роль частнодидактического принципа, поскольку с одной стороны она концептуальна с точки зрения моделирования реальной информационной и коммуникативной среды в условиях институционального педагогического процесса, а с другой – она даёт конкретные методические регулятивы, выражаемые в условиях эффективного применения избыточного материала. Иными словами, эта идея выполняет функцию правила как с теоретической, так и с практической точки зрения.

Настоящая работа, носящая в целом обзорный характер, может дать пищу для размышления и послужить предтечей для более глубоких и узкоспециализированных исследований, посвящённых, например, решению какой-либо конкретной методической задачи на основе реализации принципа избыточности (например, развитию контекстуальной догадки, активизации лексики, тренировки беглого чтения и пр.). Имеет место, по мнению автора, и противоположный вектор потенциальных исследований, в которых может рассматриваться реализация самого принципа избыточности на основе каких-либо конкретных дидактических средств (например, аутентичных материалов, интерактивных технологий и пр.).

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Предмет исследования – педагогические особенности и условия реализации избыточности учебной информации в обучении иностранному языку студентов нелингвистического профиля.

Методология исследования основана на теоретическом подходе с применением методов анализа, обобщения, сравнения, синтеза.

Актуальность исследования определяется ростом мобильности населения и интенсивности межкультурной коммуникации, необходимостью изучения и проектирования соответствующих педагогических условий, включая особенности реализации избыточности учебной информации в обучении иностранному языку студентов нелингвистического профиля.

Научная новизна автором в явном виде не представлена и, по-видимому, связана со сформулированными выводами о том, что идея избыточности информации в обучении иностранному языку исходит из необходимости моделирования иноязычной среды, в том числе в условиях цифровизации. Основными условиями эффективного применения избыточности можно считать количественную и качественную дифференциацию, активизацию избыточного материала и системность избыточной информации. В целом избыточность учебной информации может претендовать на роль частнодидактического принципа.

Статья написана русским литературным языком. Стиль изложения научный. Текст имеет в целом реферативно-описательный характер.

Структура рукописи включает следующие разделы (в виде отдельных пунктов не выделены, не озаглавлены): Введение (открытое глобальное коммуникационное и информационное пространство, цифровые технологии, связь информации с языком, коммуникативность, практико-ориентированность и универсальность обучения иностранным языкам, актуальность, цель и задачи исследования), Избыточность информации в коммуникативном обучении языкам (избыточность учебного материала, активизация когнитивных и личностных ресурсов, интенсификация учебного процесса, теория интенсивного обучения, избыточность как частнодидактический принцип, значение избыточности, компетентностная парадигма обучения языкам, лингвообразовательные практики, погружение в иноязычную среду, центр по изучению языков «Свобода слова», экономичность, нелинейность педагогической структуры в интенсивном обучении, отбор содержания обучения, коммуникативная свобода, умственные перегрузки), Избыточность как образовательное явление (педагогическое проблемное поле, интенсивное обучение иностранному языку, погружение в иноязычную среду, «сверхизбыточность», стихийная избыточность, временная лимитированность), Условия применения принципа избыточности (обучение языкам студентов нелингвистических направлений подготовки, дифференциация избыточности количественной и качественной, активизация избыточного материала и возвращение к нему, системность подачи избыточного материала), Заключение (выводы), Библиография.

Содержание в целом соответствует названию. В то же время не ясно, об избыточности какой именно информации идёт речь – по-видимому, учебной, что желательно отразить в названии рукописи. В целом проблема избыточности именно в обучении иностранным языкам представляется несколько надуманной, поскольку данный подход к отбору содержания реализуется, очевидно, во всех предметах – далеко не весь изучаемый материал активно используется обучающимся по завершении обучения. Желательно также привести результаты эмпирической апробации предложенных автором педагогических условий, свидетельствующие об их практической эффективности.

Библиография включает 12 источников отечественных и зарубежных авторов – монографии, научные статьи, материалы научных мероприятий. Библиографические описания некоторых источников требуют корректировки в соответствии с ГОСТ и требованиями редакции, например:
2. Киркинская Т. И., Истоцкая Т. Л. На подступах к технологии информационной избыточности в преподавании родного русского языка // Человек и язык в коммуникативном пространстве: сборник научных статей. Место издания ?? : Наименование издательства ???, 2018. С. 263–268.
7. Миролюбов А. А. и др. ??? Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность. Обнинск : Титул, 2010. 464 с.
9. Петрова Н.Э., Склифус А.П. К вопросу о структуре русского предложения в системе РКИ (из опыта преподавания) // Язык в научной, профессиональной и межкультурной коммуникации: методика преподавания : материалы международной научно-практической конференции-семинара. Курск, 2014. С. 146–150.

Апелляция к оппонентам (Дмитриева Д. Д., Киркинская Т. И., Истоцкая Т. Л., Китайгородская Г. А., Мандель Б. Р.,Мачнева В. В.,Миков В. Ю., Миролюбов А. А., Овсянников А. О., Петрова Н. Э., Склифус А. П., Турсунова О. С., Шойбекова А. Ж., Жонтасова С. У., Горбунова Ю. А. и др.) имеет место, в основном, в обзоре литературы. Обсуждение полученных результатов, их сопоставление с данными других авторов практически отсутствует, что нужно исправить.

В целом материал представляет интерес для читательской аудитории, и после доработки рукопись может быть опубликована в журнале «Современное образование».

Результаты процедуры повторного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Предмет исследования в статье – избыточность учебной информации в обучении студентов иностранным языкам.
В исследовании автором применены, главным образом, теоретические методы исследования – изучение литературы по заявленной проблематике, методологический анализ.
Актуальность заявленной проблемы обусловлена задачами повышения качества преподавания в отечественной высшей школе.
Научная новизна работы не прослеживается. Скорее, исследование имеет практико-ориентированное, методическое содержание. Усилить научную составляющую работы мог бы обзор научной литературы по рассматриваемой проблеме. Автор статьи уделил внимание другим её исследованиям только в одном абзаце из шести предложений.
Статья имеет классическую структуру, автором сформулированы проблема, цель, задачи исследования, после изложения основных идей следуют выводы.
Но необходимо поправить стиль изложения: убрать элементы публицистического стиля (обороты «как всем широко известно...», «нетрудно заметить, что», «известно, что», идиому «пищу для размышления», архаизм «послужить предтечей», оценочный оборот «очень важно отметить»).
Также необходимы некоторые коррективы в содержании:
- сократить заголовок (оборот «Особенности и условия реализации...» считаем избыточным);
- в обороте «практика коммуникативного обучения языкам» убрать термин «коммуникативное»;
- внимательнее проверить грамматику (например, «речь идёт о лексики», «Мы в настоящей работе придерживается позиции...») и устранить неточности в пунктуации (например: "Известно, что метод погружения фактически является современной модификацией натурального метода обучения иностранным языкам при котором неродной язык осваивается так как в родной с ранних лет то есть на сто процентов средствами живого общения без или почти без специального дидактического сопровождения").
Не ясно, зачем автор сравнивает своё исследование «с другими работами РИНЦ», не ясен акцент автора на наукометрической базе во фразе «на платформе elibrary, встречаются статьи...».
Существенным недостатком статьи считаем отсутствие какого-либо упоминания практического опыта автора, который послужил бы базой для его теоретических выводов и предложений. Для убедительности анализа необходимы и конкретные примеры избыточности содержания.
Желательно также сделать сравнение содержания обучения по программам лингвистического и нелингвистического профиля (если оставить в заголовке этот термин). Или, напротив, убрать из текста любое сопоставление профилей подготовки, так как проблема избыточности учебного содержания может иметь место в различных профилях и на всех уровнях освоения иностранного языка.
Библиография включает работы, непосредственно связанные с содержанием статьи, источники оформлены в соответствии со стандартом журнала «Современное образование», но список литературы должен быть в алфавитном порядке. Источники № 6, 9, 12 не нашли отражения в тексте, поэтому необходимо или убрать их, или цитировать.
Апелляция к оппонентам в статье отсутствует, поскольку не входила в задачи исследования.
Работа представляет интерес для специалистов в области дидактики профессионального образования, додактике обучения иностранному языку, для преподавателей и методистов вузов.