Правильная ссылка на статью:
Дашиева С.Ц..
Анималистические фразеологизмы русского, бурятского и китайского языков в контексте культуры
// Филология: научные исследования. – 2018. – № 1.
– С. 59-65.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.1.25342.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.1.25342
Читать статью
Аннотация: Предметом исследования является лингвокультурологическая интерпретация фразеологизмов с зоокомпонентом трех генетически неродственных языков, народов и культур, теснейшая связь которых обусловлена территориальным и историческим фактом.
Фразеологизмы с зоокомпонентом, являясь объектом исследования, рассматриваются в широком смысле, что позволяет включать в качестве примеров пословицы, поговорки и крылатые выражения. Анималистические фразеологизмы составляют огромный пласт, отражающий многовековую связь человека с животным миром, которая сформировала образную систему, основанную на метафоризации, где человек является стержнем, ядром этой системы.
В основу исследования легли лексикографический, описательный, сопоставительный методы, а также методы когнитивного и лингвокультурологического анализа.
Методологической основой является семиотическая презентация взаимодействия языка и культуры, сформулированная В. Н. Телия, рассматриваемого с учетом когнитивного содержания ментальных процедур, результатом которых и являются культурно оязыковленные ментальные структуры.
Новизна исследования заключается в том, что впервые рассматриваются анималистические фразеологизмы русского, бурятского и китайского языков с целью выявления уникальных и универсальных кодов культуры.
Сопоставительное исследование фразеологизмов бурятского, русского и китайского языков представляется особенно важным в условиях многонациональной республики Бурятия, где наблюдается активное смешение вышеуказанных народов, языков и культур.
В ходе исследования обнаружено, что несмотря на универсальность анималистической символики, существуют значительные расхождения в трактовке фрагментов языковой картины мира, которые объясняются особенностью мировосприятия, национального менталитета, а также субъективной интерпретацией картины мира.
Ключевые слова: анималистические фразеологизмы, паремии, русский язык, бурятский язык, китайский язык, лингвокультурологический аспект, национально-культурная специфика, языковая картина мира, универсальность, уникальность
Библиография:
Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. – М.: Academia, 2002. – 391 с.
Бао Хун. Фразеология в контексте культуры // Национально-культурная специфика фразеологизмов в русском и китайском языках. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 305-310.
Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. – М.: АСТ – ПРЕСС КНИГА, 2006. – 784 с.
Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка. Учебник / И. В. Войцехович. – М.: АСТ : Восток – Запад, 2007. – 509 с.
Гудков Д. Б, Ковшова М. Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. – М.: Гнозис, 2007. – 288 с.
Китайско-русский словарь. Под ред. проф. И.М. Ошанина. 2-е изд., исправленное и дополненное. Более 70000 слов и выражений. М., 1955.
Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
Мокиенко В. М. В глубь поговорки. СПб.: Азбука, 2